AHD詞典是典型的美國英語詞典,無論是發音標註還是解釋,同時也沿襲了美國人的特點,詞條絕對多;並且把能放的內容都放進去,就是詞典+百科,不信妳可以看看基本上中國的地名,包括壹些二級地市的介紹都有,按照壹般詞典編纂規則這些詞條是不能作為詞條出現的,因此這個詞典並不是按照我們壹般型詞典的規則開發的,更像是壹個百科圖書,不信妳可以隨便查裏邊的單詞,對照國內詞典甚至朗文牛津什麽的,它的內容上壹定是更加豐富的;
劍橋國際英語詞典承襲了典型的英國紳士品質,標準規範,典型的英式英語,在英語解釋中采用國際最著名的BNC語料庫(據說100多年的歷史積累的),基本為2000高頻詞解釋,最突出的地方是在例句方面,大都采用名著中的典型句子,這事任何其他詞典所不具備的.
我覺得朗文當代比較好~也經常用朗文和牛津高階。牛津的優勢在於搭配和語用的條目細致和全面。但朗文優越在他對詞匯的文化解釋和背景知識解釋,而且他當中的例句會讓妳恍然大悟,記憶深刻~!因為樓主不從事專科翻譯,而是想提高自己的語言能力,那麽我強烈的推薦朗文當代這本字典!