ciels和cieux都是天空ciel的復數
但是ciels壹般是指天空,藍天
cieux壹般是帶有感情,或者是宗教的含義,也可以翻譯為上蒼
yeux是oeil的復數
第壹句話說,眼睛是心靈的鏡子,在這裏,oeil是器官
第二句話的oeil-de-boeuf是壹個完整的詞,是指盧浮宮上面的那些圓形小窗子,因為長得像牛眼睛,所以就直接叫這類的窗子為oeil-de-boeuf,所以復數就直接加s在oeil的後頭
我查了字典,ails和aulx都是ail的復數,兩者沒有區別,都是蒜的意思
我再去查查看,萬壹有個區別
=====================
妳的問題都好專業,我從小就在法國,都這麽說,也沒有問那麽多問題,呵呵,今天翻開字典,才知道還有那麽多道理和用法,呵呵,謝謝提問哦,我也長知識。
================================
我查到了,嚴格來說,我們都不把ail復數話,壹般都說une gousse d'ail;或是 une tête d'ail
但是說到蒜的培植,我們就要說aulx
我只在壹本叫Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire的書上看到的
C.f booksgoogle