原文:
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,***八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃***閱壹手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥壹楫。楫左右舟子各壹人。居右者椎髻仰面,左手倚壹衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章壹,文曰“初平山人”,其色丹。
通計壹舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
譯文:
明朝(有壹個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑壹寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有壹件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我壹個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船遊赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長八分多壹點,大約有兩個黃米粒那麽高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,壹***八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到壹副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青塗在字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位於右邊,魯直(黃庭堅)位於左邊。蘇東坡、黃魯直***同看著壹幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。
魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什麽。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裏(意思是說,從衣褶上可以看出相並的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,擡頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著壹串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著壹支船槳。船槳的左右兩邊各有壹名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著壹根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著壹把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有壹把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳壹樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著壹枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計壹條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各壹件;對聯、題名和篆文,刻的字***計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿壹寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
字詞註釋:
(1)奇:奇特。
(2)曰:叫。
(3)以:用。
(4)徑:直徑。
(5)之:的。
(6)為:做,這裏指雕刻。
(7)罔:無,沒有。
(8)因:依據。
(9)勢:樣子。
(10)象:模似,仿照。
(11)具:具有。
(12)情:神情。
(13)各:各自。
(14)態:姿態。
(15)嘗:曾經。
(16)貽:贈。
(17)余:我。
(18)蓋:大概,原來是。
(19)泛:泛舟。
(20)雲:句尾語氣詞,無意。
(21)約:大約。
(22)有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。
(23)黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。
(24)可:大約。
(25)許:上下。
(26)軒:高。
(27)敞:寬敞。
(28)為:是。
(29)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
(30)覆:覆蓋。
(31)之:代詞,代指“船艙”。
(32)開:開設。
(33)啟:打開。
(34)而:表修飾。
(35)相望:左右相對。
(36)焉:語氣詞。
(37)之:代窗。
(38)則:就。
(39)徐:緩緩地。
(40)石青:壹種礦物質的藍色顏料,這裏譯為用石青。
(41)糝:塗染,名作動。
(42)峨冠:戴著高高的帽子。
(43)而:表並列,並且。
(44)髯:兩腮的胡須。這裏泛指胡須。
(45)居:位於。
(46)為:是。
(47)閱:閱讀,看。
(48)執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。
(49)撫:輕按。
(50)卷末:畫卷的左端。
(51)如:好像
(52)語:說話。
(53)現:露出。
(54)側:側轉。
(55)其:他們的。
(56)比:靠近。
(57)絕:極,非常。
(58)類:像。
(59)矯:舉。
(60)屬(zhǔ):相類似。
(61)詘:同”屈”,彎曲。
(62)而:表並列,並且。
(63)倚:倚靠。
(64)之:代左腳。
(65)可:可以。
(66)歷歷:分明可數的樣子。
(67)楫:船槳。
(68)舟子:撐船的人。
(69)狀:的樣子。
(70)其:那。
(71)椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦後挽束起來。
(72)衡:通“橫”,與縱相對。
(73)攀:扳。
(74)若:好像。
(75)視:目光。
(76)端:正。
(77)容:神情。
(78)寂:平靜
(79)若:好像。
(80)然:的樣子。
(81)其:那。
(82)夷:平
(83)題:題寫。
(84)其:船的背面,船底。
(85)曰:刻。
(86)甫:同“父”,古代男子的美稱。
(87)鉤畫:筆畫。
(88)了了:清楚明白。
(89)其:代字。
(90)墨:黑。
(91)用:刻著。
(92)篆章:篆字圖章。
(93)丹:朱紅色。
(94)通:總。
(95)為:刻。
(96)並:和。
(97)有:同“又”,連接零數和整數。
(98)而:表轉折。
(99)計:計算。
(100)曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)
(101)盈:滿。
(102)簡:通“揀”,挑選。
(103)修狹:長而窄。
(104)為:做,這裏指雕刻。
(105)之:代“核舟”。
(106)以徑寸之木:直徑壹寸的木頭。
(107)罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。
(108)技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當於“了啊”。
(109)蓋大蘇泛赤壁雲:刻的應當是蘇軾遊赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上遊覽。蘇軾曾遊赤壁,寫過《赤壁賦》、《後赤壁賦》等作品。
主題思想
此文所寫的這件雕刻品,原材料是壹個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的壹個著名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然後按壹定的空間順序來描寫整個核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術的贊美之情。
寫作特色
此文通過白描的手法,詳細而有條不紊地記述了他所得到的壹個微雕作品——核舟,采用的是“總——分——總”的結構模式。
先是概括地介紹王叔遠微雕技藝的“奇巧”以及他技術的全面,既是全文的總提,也為轉入正題蓄勢。文字雖短,作用卻大,不可以沒有。接著詳細介紹核舟所表現的蘇東坡赤壁泛舟的故事和意境,從全舟到局部,從船頭到船尾,從陳設到人物,從容寫來,層次分明,絲毫不亂。尤其註重細部的描寫,如雕欄上的對聯,船頭人物的姿勢和神態,舟子的動作,都寫得生動如見,令人既佩服王叔遠雕刻之神,又贊賞魏學洢觀察之細。
刻者與寫者,可謂是相互發明,相得益彰了。從描寫看,王叔遠不僅有高明的微雕技巧,而且很有見地。他表現東坡赤壁之遊,不是簡單地再現歷史,而是對歷史事實進行了合理的改造與加工。譬如雕欄上的對聯,右邊的“山高月小,水落石出”,出自蘇東坡十月寫的《後赤壁賦》,而左邊的“清風徐來,水波不興”則是蘇東坡寫於七月的《前赤壁賦》中的名句。
雖然季節有點不對,但用以揭示東坡泛舟時的月夜之景,卻有不容抹煞的作用。又譬如所刻船頭的三人,神態逼真,直如圖畫,但卻與歷史事實不符。因為東坡泛舟赤壁時,第壹次只有壹個客人,第二次有兩個客人,均無姓名,並沒有黃庭堅與佛印參加,現在王叔遠把他們硬扯在壹起,當然體現了他的思想寄托。大約以佛印來體現東坡的禪味十足的空靈,而讓黃庭堅這個摯友來安慰他的寂寞吧。
最後對核舟所作的總結性說明,為的是加深讀者對微雕作品所表達的內容之巨的印象,同時自然地過渡到作者的議論,再壹次表達了作者對於這壹微雕作品的贊美。結尾通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長曾不盈寸”呼應開頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然後用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。使文章如核舟壹樣,顯得精細而完整,令人愛不釋手。
此文語言平實、洗練,特別是摹寫舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無誇飾,逼真而又生動,畫相結合的寫法,不只貌似,而且傳神。例如:寫蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。”
這令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫佛印是“絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個出家人形象的特征,與讀書人蘇、黃神情不屬。讀罷令人有如同親見“大蘇泛赤壁”之感。
清代詩人陸次雲《古今文繪》:“刻核舟者神於技,記核舟者神於文。摩擬人物於纖微,意態神情畢出,何異道子寫生?君曰:‘技亦靈怪矣哉!’余曰:‘文亦靈怪甚矣!’”
當代作家、教育家秦兆基《〈核舟記〉介評》:“人們壹直強調,選課文要選名家作品,這固然有壹定道理,但也不是說所有名家的作品都可以入選為課文。魏學洢雖算不得名家,但他的《核舟記》卻是壹篇文質兼美,堪為模式”的優秀課文。”