日前,關於北大校長林建華“鴻鵠誌”讀音,引發網絡壹片冷嘲熱諷,口誅筆伐。先別雞凍,看看鵠字到底讀啥?
東漢許慎《說文解字》是中國古文字領域最權威的字典,裏面有個卷四“鳥部”,專門講各種鳥字怎麽念,其中就有“鵠”:
“”鵠,鴻鵠也。從鳥告聲。胡沃切。”
看到了麽?“胡沃切”,古文字學裏面,某某切就是說發音,用“胡”的聲母、“沃”的韻母。
註意了,“沃”在《說文解字》裏也有記載“從水,芺( yāo)聲”,所以“沃”的韻母是“ao”,配上“胡”的生母“h”,是什麽?是“hao”!
另有先秦古籍《呂氏春秋.下賢》裏,裏面有壹句“鵠乎其羞用智慮也。”古人註解:“鵠,通浩,大也”,看到了麽?“鵠”是通假字,和“浩”通用。
學術爭議較真都是好事,看到林校長已經公開道歉了。但是很不幸,倘若追溯文字的源頭,他沒有讀錯。