荊有次非者,得寶劍於幹遂。還反涉江,至於中流,有兩蛟夾繞其船。
還反涉江——回來的路上過江。還:讀huán,回來的意思;反:通返,也是回來的意思;涉江:過江、渡江。
不能以“反涉”取詞。?
次非殺蛟,作者呂不韋。摘錄於《呂氏春秋·知分》。
原文
荊有次非者,得寶劍於幹遂。還反涉江,至於中流,有兩蛟夾繞其船。次非謂舟人曰:“子嘗見兩蛟繞船能兩活者乎?”船人曰:“未之見也。”次非攘臂祛衣,拔寶劍曰:“此江中之腐肉朽骨也!棄劍以全己,余奚愛焉!”於是赴江刺蛟,殺之而復上船。舟中之人皆得活。荊王聞之,仕之執圭。孔子聞之曰:“夫善哉!不以腐肉朽骨而棄劍者,其次非之謂乎(選自呂不韋組織門客所編撰的《呂氏春秋·卷十二·知分》)
由於清前壹直視為低級書籍,多處有脫文,自然文理不通,參考佽飛
《淮南子》卷十二〈道應訓〉
荊有佽非,得寶劍於幹隊。還反渡江,至於中流,陽侯之波,兩蛟挾繞其船。佽非謂枻船者曰:「嘗有如此而得活者乎?」對曰:「未嘗見也。」於是佽非瞑目教然,攘臂拔劍,曰:「武士可以仁義之禮說也,不可劫而奪也。此江中之腐肉朽骨,棄劍而已,余有奚愛焉!」赴江刺蛟,遂斷其頭,船中人盡活,風波畢除,荊爵為執圭。孔子聞之曰:「夫善載!腐肉朽骨棄劍者,佽非之謂乎!」故老子曰:「夫唯無以生為者,是賢於貴生焉。」
《淮南子》是尊老子,所以在原文前補充了老子曰。勿疑。淮南子亦有脫文,可互補
註釋
1.於:在。
2.荊:古代楚國的別稱。
3.幹遂:吳國地名;吳國當時生產名劍。今江蘇省蘇州市吳縣西北。
4.反:通“返”,返回。(字典上直接做壹個義項,而非通假字)。
5.中流:江中心。
6.蛟:傳說中龍壹類的動物,能發大水。
7.舟人:駕船人,水手。跟下面的“船人”同義。
8.嘗:曾經。
9.攘 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。
10.全:保全。
11.余奚愛焉:我吝惜什麽呢?
12.復:又。
13.涉:渡江。
14子:妳。
15已:說完。
16皆:都。
17謂:告訴,對……說。
18得:得到。
19赴:到……去。
譯文
楚國有位叫次非的勇士。他在吳國得到寶劍。在返回楚國的渡江途中,到了江中央,有兩條蛟龍左右圍繞著他們的船。次非問船工:“妳曾見過被兩條蛟龍纏繞住的船上的人有活下來的嗎?”船工回答:“我沒有看見過。”次非伸出胳膊撩起衣服,拔出寶劍,說:“它們只不過是江中的壹堆腐肉朽骨罷了!如果我舍棄寶劍能保全眾人的生命,那我為什麽要吝惜這寶劍呢!”於是便縱身躍入波濤,跟惡蛟拼死搏鬥,殺了惡蛟然後又回到了船上。船上的人都保住了性命。