當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 崔娥牽手有什麽典故嗎?

崔娥牽手有什麽典故嗎?

崔娥指的是美女。唐李白《追憶似水年華·訪郡參軍》詩:“翠娥單鵑月初,美人歌舞。”月初,翠娥和單鵑起身,佳麗們唱了壹首新歌《羅衣舞》。

崔娥的牽手來自宋代柳永的《采蓮令,月華秋收》。原文如下:

月光收割,雲淡風輕。西征,這回感覺苦了。崔娥用手送了齊林,又卷了朱虎。成千上萬張迷人的臉,英英站著,無語含淚,傷心欲絕,掙紮著忍受審查。?

壹葉蘭花船,然後妳劃到淩波。貪性,不知如何留心情,那麽多方寸,卻又恨,誰言同語。回頭看,看不見重城,寒江外有兩三棵煙樹。

翻譯

月亮收起了光輝,雲淡風輕,地上結了霜。天亮了。將要去西部旅遊的人,此時心情最苦。美女緊緊握著我的手,為了送我到岔路口,她打開了猩紅色的門。她嬌媚的臉龐,婀娜的身姿,久久佇立,無言而泣。腸子都悔青了,怎麽忍心再回頭看她壹眼?

我乘坐的小船就這樣匆匆隨波而去。走之前我就想準備走了,很著急。我不知道離別的心情會千百種方式湧上心頭!我不得不懷恨在心,深情款款。我能對誰說這些話呢?等我回頭時,這座沈重的城市已經看不見了。在寒冷的秋江上,天空中只有兩三棵遠處的樹。

擴展數據

這個詞形容壹對戀人的離別之情。因為作者是講故事的高手,把女主角的嫵媚和憂傷寫得很細致。尚坤刻意刻畫了主人公的情態,“千嬌百媚,英英佇立,無言淚下”。這十壹個字非常可憐地描述了壹個美麗多情的女人的形象。

為了烘托離別的悲傷,作者在描寫這個無辜的女人之前,特意寫了開門聲,起到了增加氣氛的作用。開門時有“軋軋”聲,但女方的告別是“無語含淚”。聲音和寂靜前後兼顧,構成了更令人心碎的悲傷畫面。

寫自己孤獨的感受,和心愛的女人分別,這是多麽不可接受的現實。如果壹切都是靜止的,那麽我就不會與我的愛人分離,愛會永恒。可惜不懂人的船匆匆前行。用不了多久,我心上人生活的城市就再也見不到妳了。

整個字寫到這裏的時候,作者已經傾吐了離別的痛苦。為了強調悲涼的氣氛,作者用壹張圖做了總結:冰冷的河面上只有兩三棵被煙霧籠罩的樹!這種以景抒情的寫法在古代歌詞中並不少見,但此詞將對景物的描寫放在全詞的末尾,就像古代歌曲中的“亂”,將在此布局的各種情緒推向高潮。

月亮西沈,霜降天明,牽手相送,多可惜!這種告別的話,既表現了寄語人的無限眷戀,也表達了行人的心情。攤開離別後的離別和相思的場景。深刻細致地寫出了人物的感情。最後,我對風景充滿感情。

整個字鋪展開來,層次分明,壹波三折。不僅場景“精彩”,而且布景、抒情、敘事自然融合,完美壹致。體現了柳詞的特色。

百度百科-Cuie

百度百科-采蓮為月花手