當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 美國英語與英國英語有區別嗎?

美國英語與英國英語有區別嗎?

英語和美語的主要差異表現在詞匯、讀音、拼寫及說話的氣質等方面。 壹 讀音 元音: 英語和美語的發音最大的區別之壹在它們對渾元音(schwa,音標中的倒寫e,)的處理。英語中,渾元音在單元音中常通發生在壹些非重讀的短音a(如 about)和短音er(如computer)上。美語中的er很少為渾元音,並有時對短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個例子在英語中的發音分別為, , [u:], )渾元音的讀音是不定的,但是聽起來差不多像壹個急促的介於“俄”和“啊”的發音。元音的發音中還有壹個比較重要的區別。壹是[o]音:短音的o(如often),英語中發音僅僅為壹個縮短了的長音o(如or),而美式的短音o聽起來和英語的短音[/\]很像,同時長音o後面如果有r都通常像上壹段裏說的那樣兒化了,沒有的話(如plausible, applause)就自動變成了壹個短音的o的發音。 英語和美語的發音最具代表性的區別是對er的發音的不同。英語中,短音的er是如上所述的渾元音,但長音的er也不過是個拉長了的渾元音,聽起來是壹個很誇張的介於“俄”和“啊”的聲音。而美語中,er聽起來怎麽都是個“兒”音(例外是壹些俗語中發成渾元音)。 ar:除了輕讀短音(如singular)和者後連元音(如clarity),英語的ar全部清壹色的長音[a:],而美語中,是“阿爾”。事實上,凡是有r在壹個音節尾部的時候,美英發音通常都是不壹樣的,如tour(英:吐啊,美:吐兒),tear(英:踢啊,美:踢兒),pair(英:pe啊,美: pe兒)。甚至在剛才提到的clarity中,英語['kleriti],美語['kle兒r(er)ti] 另外對u,i和其他元音組合的渾元音化。 輔音: 英語的輔音和美語的輔音是基本壹樣的,但在使用習慣上有些差別。比較重要的也只有以下兩個: r:字母r簡直是代表了英美兩國的所有差別,到處都是它。在做輔音時,其實差別也就是當r在第壹個詞的詞尾,而第二個詞以元音開頭,英語把r完全當作元音處理,而美語會把r連讀當作後面壹個詞的開頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語會讀成clear|animosity,而美語會讀成clear-ranimosity。 另壹個比較明顯的區別是d和t。在壹部分非重讀音節中(如paddle,rattle, actuality),英語會清楚地發音這兩個字母,但在美語中d和t常常會被模糊成壹個很難解釋的音,跟其它的語言比較,如果妳知道西班牙語或者意大利語,它跟短彈音r很接近;如果妳懂日語,那麽らりるれろ行的輔音很像。如果妳都不知道,那麽最接近的解釋就是邊音l了,但是差了那麽壹節。 還有壹點,history, factory這些詞,大家可能都發現o的發音(是壹個渾元音)在很多音標標註中都是打了括號的。在英國,英語受文言文的影響喜歡省略這個o,而在美國,這個o常常是發了音的。(如果大家對文言文或者詩歌感興趣,會發現很多渾元音的字母是用壹個單引號'表示的,表示省略) 二、拼寫 拼寫方面美國人是壹個註重實用的民族,在其文字的拼寫方面,他們也是采取了實用主義的態度.在美語的發展過程中,在拼寫方面也曾出現過類似我國簡化字的運動(The simplified Spelling Movement),刪除了單詞拼寫中不發音的某些字母.拼寫上的不同是英語與美語的又壹差異.歸納起來有以下幾種情況. 1,英語單詞中不發音的詞尾-me,-ue在美語拼寫中被刪除. 英語拼法 美語拼法 公斤kilogramme kilogram 方案programme program 目錄catalogue catalog 對話dialogue dialog 序言prologue prolog 2,英語中的以-our結尾的單詞,在美語中刪去了不發音的字母u. 英語拼法 美語拼法 舉止、行為 behaviour behavior 顏色colour color 特別喜愛的 favourite favorite 風味flavour flavor 榮譽honour honor 勞動labour labor 3,英語中以-re結尾,讀音為/e/的單詞,在美語中改為-er結尾,讀音不變. 英語拼法 美語拼法 中心centre center 纖維fibre fiber 公尺metre meter 劇場theatre theater 4,英語中某些以-ence為結尾的單詞,在美語中改為-ense結尾,讀音仍為/ns/. 英語拼法 美語拼法 防禦defence defense 犯法行為 offence offense 執照licence license 托詞pretence pretense 5英語中壹些以-ise為結尾的單詞,在美語中改為-ize結尾,讀音仍這/z/. 英語拼法 美語拼法 組織organise/organize, actualise/actualize, realise/realize 實現realise/realize 創作improvise improvize 專攻Specialise specialize 現代化 modernise modern ize 受歡迎 Popularise popularize 三 片語、用字方面: 英語和美語中有些同樣的詞語的常用意思是不同的,或者同樣的東西用不同的詞語來說,而且絕大部分這種詞語是和文化風俗有關的,但並不對交流產生實質性影響。英語和美語中所用的詞語不同,涉及到生活中許多細小方面.再例如在教育方面,英國人稱之為public school的學校,在美國則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學校,其目的是準備學生日後進入高等學府深造.美國由政府出資興辦的public school在英國則稱作council school,因為這類學校統歸Education Committee of the County Council管轄.英國學校中的班級稱作form,在美國學校中則叫grade或class.英國大學中的男生被稱作university men,在美國大學中則被叫做college boys.英國大學中的教師叫staff,統稱之為dons,而在美國大學中則叫faculty.再如,人行道在英國叫pavement,在美國叫sidewalk.英國人把錢包叫做purse或wallet,美國人則叫做pocketbook.而英國叫做 pocketbook的記事本或備忘錄,在美國則叫memorandum book.吃飯時美國人稱最後壹道食品為dessert(甜食),英國則只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding.英語和美語中對股份有限公司的說法也不壹樣,英國叫limited liability,寫作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co., Ltd.美語中則叫incorporated,寫作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc..以上所舉的只是少數的幾個例子,實際上英語和美語在用詞上的差異例子不勝枚舉.下面再從美國出版發行的English。 四 語法 美式英語 英式英語 He just went home . He just gone home. Do you have a problem? Do you have got a problem? I've never really gotten to know her. I never really got to know her. Her feet were sore because her shoes fit badly. Her feet were sore because her shoes fitted badly. The committee meets tomorrow. The committee meet/meets tomorrow. It looks like it's going to rain. It looks as if/like it 's going to rain. He looked at me real strange. He looked at me really strangely. One should get to know his neighbors. One should get to know one's neighbors. 英國人有時喜歡在美國人不用冠詞時使用。例如: 英式英語: It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday. 反過來,美國人用冠詞時英國人不用。例如 英式英語: I had been out of hospitable for six weeks. 另外,介詞用法也不同。例如: 英式英語:at the weekend 美式英語:on the weekend 英式英語:Some parents are talking about keeping their children off school. 美式英語:Some parents are talking about keeping their children out of school. 在表示漢語“有”的意思時,美國英語多用動詞have,英國英語多用動詞完成式have got。例如:She has an interesting book.(美) ——She has got an interesting book.(英)。又如,美國英語說I insisted that everything be ready by six o'clock that evening.而在當前標準英國英語裏這類虛擬語氣形式是“should+動詞原形”,也就是:I insisted that everything should be ready by six o'clock that evening. 五、數字表達 日期、數字表達方面的差異 在日期方面,美英的表達方式是有差別的。以日為先,月份為後,此為英國式,美國式則與此相反。如壹九九六年三月二日的寫法:2nd March, 1996(英)March 2, 1996(美)。 在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由於日期書面表達不同,讀法也不壹樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。因此,全部使用數字來表示日期時,往往發生誤解,在商務活動中必須謹慎使用。 表達百萬以上的數字概念英美的差別甚大,如one billion英語指的是"萬億","兆",而美語則只"十億";one trillion英語晨相當於million million million=1018,是百萬兆,在美語裏卻相當於英國英語的one billion,是"萬億"、"兆"。 在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語壹般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three加上這個數字的復數形式,如999讀成three nines。 六、商務英語書信方面的差異 商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。 英語和美語在書信體例方面存在著壹定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。壹般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queen's English;如果寫信的對象是美國或美國勢力範圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。商業英文書信,壹般都要求用打字機或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block ),美國常用這種格式;每段的第壹個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(Indented ),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。 正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行並列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者註意到,近來英國商業書信信內地址並未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行壹種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。 在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復數形式),用於二個女士以上。Messrs(Mr的復數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信裏,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向於進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給革個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只壹人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後壹般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。 書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。 七、習慣用語差異 美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven't got,美語則用to have/don't have;"不得不","必須"做什麽,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graduate"壹詞,在美語裏可以用於任何種類的學校,如graduate from university/school等,而在英語裏,graduate僅限於大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn't pay very much;"我與老板相處得很好"英語的表達是I got on very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。 語氣: 英國人的語氣抑揚頓挫,語調高亢,和法語頗有幾分類似(不過他們是不會承認的),並且英國人嘲笑美國人說話有氣無力,松散無韻律。 美國人說話相對比較穩重低沈,句勢通常呈降調,並且速度慢壹些。美國人則愛嘲笑英國人的語氣的輕微的歇斯底裏,女裏女氣的說法。 通電話時, 英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with"。 英式英語也好,美式英語也吧。對於我們這些外國的學習者來說,都是重要的。我們可以選壹種自己愛好的方式來說。比如有的人喜歡英式英語,覺得它文雅;有的人喜歡美式英語,覺得它時尚。現在大多數年輕人都比較喜歡美式英語,這跟當今時代的發展不無關聯。不管怎麽樣,大家只要記住壹點,無論我們更偏愛哪種英語,只要把它學好了,便可以和所有會說英語的人交流,這個是不會改變的。都是英語嘛,就算在拼寫,發音等發面有所不同,但壹定是萬變不理其中。只要大家努力用心地去學,就能夠熟練掌握,在實際生活中,也可以靈活運用,使我們的生活,學習,事業都走上國際化的道路。 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只壹人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後壹般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。 書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。