泰九三 無⑴平不⑵陂⑶,無往⑷不復⑸,艱⑹貞⑺無⑻咎⑼,勿恤⑽,其⑾孚⑿於⒀食⒁有福⒂。
譯九三?不論是平地也不論是坡地,不論妳是逃亡過來的也不論妳是從別處返回的,只要開發土地就壹定不會與願望相違背。不用憂慮,可以相信在飯食方面會有福氣。
註釋:?⑴“無”連接詞組或分句,表示在任何條件或情況下都是如此,相當於“不論”、“無論”。《漢書·高後紀》:“無少長皆斬之。”
⑵“不”副詞。表否定。《尚書·舜典》:“帝曰:'契,百姓不親,五品不遜,汝作司徒,敬敷五教,在寬。’”
⑶“陂”山坡,斜坡。《說文》:“陂,阪也。”
⑷“往”引申為逃亡。《管子·權修》:“無以畜之,則往而不可止也。” 尹知章註:“往,謂亡去也。”
⑸“復”還,返回。《谷梁傳·宣公八年》:「公子遂如齊,至黃乃復。」
⑹“艱”開發土地。《尚書·益稷》:“暨稷播,奏庶艱食鮮食。”《說文》:“艱,土難治也。”段玉裁註:“按許書無墾字,疑古艱即今墾字。” 徐灝註:“段謂艱即古墾字,其說甚精。”
⑺“貞”定。《康熙字典》又釋名貞,定也。精定不動惑也。
⑻“無”不,表示對動詞或形容詞的否定。《韓非子·喻老》:“臣是以無請也。”
⑼“咎”表示相違背。違背人的心願。《尚書·大禹謨》天降之咎。
⑽“恤”憂慮。《說文》:“恤,憂也。”
⑾“其”表示祈使。當,可。《左傳·僖公三十二年》:“吾其還也。”
⑿“孚”相信,信任。《詩經·大雅·文王》:“萬邦作孚。”
⒀“於”在……方面。《後漢書·列女傳》:“捐金於野。”
⒁“食”本義:飯,飯食。《周禮·膳夫》:“掌王之食飲。”註:“飯也。”
⒂“福”本義:福氣,福運。《詩經·小雅·桑扈》:“萬福來求。”