在文言文中,“亡”讀作“wú”,解釋為“無,沒有。”的時候是通假字。大多數字典,還有網上都說是通假字,是有根據的,《漢語大詞典》上未標明是通假字,可能是疏忽了。
“亡”通“無”,意思是沒有,有許多書例:
1、河曲智叟亡以應。——《列子·湯問》
2、予美亡此,誰與獨處。——《詩·唐風·葛生》
3、亡則以緇,長半幅。——《儀禮·士喪禮》
4、日知其所亡,月無忘其所能,可謂好學也已矣。——《論語·子張》
5、人莫大焉亡親戚君臣上下。——《孟子·盡心上》
6、自苦亡人之地。——《漢書·李廣蘇建傳》
7、君子積學當日知其所亡。——《後漢書·列女傳》
清代知名學者段玉裁的《〈說文解字〉註》解釋“無”這個字的時候說到:“亦叚為有無之無。雙聲相借也。”古代漢語專家韓崢嶸在他的《古漢語虛詞手冊》中說的更加明白:“亡”讀作wú時,通“無”,動詞,或跟“有”字相對,作“沒有”講;或跟“在”字相對,作“不在”講。