與臺灣友人相處久了,接觸臺灣的廣播影視節目多了,在再加上查看臺灣出版的字典,便發現在標準“普通話”和標準“國語”中,不少常用字的發音都不壹樣。其中最典型的壹個是“我和妳”的那個“和”字:在大陸讀成hé,臺灣則讀成hàn(汗)。此外,還有壹些例子,如:“滑稽”,大陸讀huáji,臺灣讀ɡūji(古稽);“液體”,大陸讀yètǐ,臺灣讀yìtǐ;“攜帶”,大陸讀xiédài,臺灣讀xídài;“壹艘”,大陸讀yīsōu,臺灣讀yīsāo;“曝光”,大陸讀bàoɡuānɡ,臺灣讀pùɡuānɡ;“包括”, 大陸讀bāokuò,臺灣讀bāoɡuā;“通輯”,大陸讀tōnɡjī,臺灣讀tōngqī;“挾持”, 大陸讀xiéchí,臺灣讀jiāchí;“追悼”,大陸讀zhuīdào,臺灣讀zhuīdiào;“懸崖”,大陸讀xuanyá,臺灣讀xuanái;“說服”,大陸讀shuōfú,臺灣讀shuìfú,等等。
臺灣出版的國語字典就是如此標註。