原文子曰:“顏氏之子⑴,其⑵殆⑶庶⑷幾⑸乎!有不善未嘗⑹不知,知之未嘗復行也。
譯文老師說:“顏回這個人,或許知曉眾多隱微吧。存在的不好事情他沒有不知道的,知道是不好的事情沒有再去做的。
註釋:⑴“子”人的通稱。《詩經·邶風·匏有苦葉》:“招招舟子,人涉卬否? ”
⑵“其”副詞。表推測、估計。大概,或許。《左傳·襄公十八年》:“城上有鳥,齊師其遁。”
⑶“殆”知曉。《康熙字典》又近也。《詩·小雅》無小人殆。《箋》言無與小人近。(近:知曉。《呂氏春秋》:“慈親不能傳於子,忠臣不能入於君,唯有其材者為近之。”)
⑷“庶”多,眾多。《莊子·漁父》:“陰陽不和,寒暑不時,以傷庶物。”
⑸“幾”細微,隱微。《尚書·臯陶謨》:“壹日二日萬幾。”
⑹“未嘗”不曾,未曾。《論語·述而》:“子食於有喪者之側,未嘗飽也。”(不曾:沒有。)