當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 作者介紹核舟記

作者介紹核舟記

《核舟記》作者:魏學洢。

魏學洢(約1596-約1625),字子敬,明朝嘉善縣(今屬浙江省嘉興縣)人

,是當地有名的秀才,也是壹代明臣魏大中的長子。壹生未做過官,好學善文著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新誌》的《核舟記》,是壹篇出色的狀物雜記,觀察細致,描寫具體,行文簡明,層次清楚,生動地記述了核舟巧奪天工的狀貌,贊美了雕刻藝人的高超技藝,很為後人推崇。

魏學洢在七歲時就能作詩,生性孝順。曾經有壹次不小心摔下橋,斷了腳,也不敢大聲喊痛,唯恐父母擔心受怕。年少時,曾和父親魏大中壹起到帷蕭寺苦讀,生活清苦,效法範仲淹日夜吟誦。成年之後,以擅長寫文章聞名於鄉裏之間,而他所做的賦更是精妙,頗受大家的欣賞。甚至雲間有壹個叫陳繼儒的人,和他訂下了忘年之交。他在三十歲那年又造《百官圖》,汙蔑清廉的官員,甚至再唆使同黨刑科給事中傅櫆劾汪文言、左光鬥及魏大中,給這三人冠上莫需有的罪名,說他們“招權納賄”,更說左、魏兩人“醜心險,色取行違,自命為血性男子,實為匪類”。魏忠賢更矯旨責怪:“魏大中互訐未悛,不得赴新任”玩弄言官於股掌之中。

楊漣等人彈劾魏忠賢,不僅使其原形畢露,也使依附其下的幹兒義孫們大為恐慌,魏了希恩邀寵,於是天啟五年三、四月間,眾人籌謀獻策,倡興大獄。誣陷楊漣等六君子,接受熊廷弼的賄賂,判定楊漣左光鬥各坐贓二萬,魏大中三千。魏大中被捕之時,鄉人號送者近萬人。

魏大中被捕之時,魏學洢泣血號呼,想隨牢車北上。他不聽從父親勸阻,改換姓名、容貌,秘密地在後跟隨緹騎,沿途打聽父親的起居。抵達北京後,白天藏匿在客店之中,晝伏夜出,四出求救,但父執輩之人有的拒不相見,有的則對他仰天長嘆,相對而泣,無可奈何而已。魏學洢雖然也想上書以己代父,但未能如願。

魏忠賢又矯旨下令,對六人“嚴刑追贓比較,五日壹回奏”,於是獄卒鞭笞拷掠,棍棒交加,臀血流離,骨肉俱腐。魏大中被誣接受熊廷弼等人賄賂,亦為欲加之罪。最後竟被誣陷坐贓而死。死之時溽暑殷雷,相驗領埋之旨,遲遲不下,過了六、七天才差官發屍,和楊漣、左光鬥等三人屍體由牢穴中拖出,骸脹而黑,肌生蛆蚋,潰爛零落,幾難以辨認,那年魏大中五十壹歲。魏學洢領了父親的屍體,匍匐扶襯歸鄉,日夜伏草啼號。魏大中雖死,但追贓的行動並未停止,因此魏學洢被下浙江監獄。魏學洢在家庭遭此大變,對當時政治的黑暗痛心疾首,因此也視死如歸。果真在這同壹年,魏學洢也因病而死,死時才二十九歲。崇禎初,魏忠賢失勢。魏學洢之弟魏學濂瀝血上書,陳述父受冤獄,兄死孝之慘狀。又上書彈劾阮大鉞等人交通逆閹,罪大惡極。不久,魏大中被追謚為忠節,魏學洢也被下詔旌表為孝子。

《核舟記》原文

核舟記

明代:魏學洢

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,***八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 壹作:篛篷)

船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃***閱壹手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。

舟尾橫臥壹楫。楫左右舟子各壹人。居右者椎髻仰面,左手倚壹衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章壹,文曰“初平山人”,其色丹。

通計壹舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

《核舟記》譯文及註釋:

譯文:

明朝(有壹個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑壹寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有壹件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我壹個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船遊赤壁(的情形)。

船頭到船尾大約長八分多壹點,大約有兩個黃米粒那麽高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,壹***八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到壹副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青塗在字的凹處。

船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位於右邊,魯直(黃庭堅)位於左邊。蘇東坡、黃魯直***同看著壹幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什麽。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裏(意思是說,從衣褶上可以看出相並的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,擡頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著壹串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。

船尾橫放著壹支船槳。船槳的左右兩邊各有壹名撐船的人。位於右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著壹根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著壹把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有壹把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳壹樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著壹枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

總計壹條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各壹件;對聯、題名和篆文,刻的字***計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿壹寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

註釋:

奇:奇特。

曰:叫。

以:用。

徑:直徑。

之:的。

為:做,這裏指雕刻。

罔:無,沒有。

因:依據。

勢:樣子。

象:模似,仿照。

具:具有。

情:神情。

各:各自。

態:姿態。

嘗:曾經。

貽:贈。

余:我。

蓋:大概,原來是。

泛:泛舟。

雲:句尾語氣詞,無意。

約:大約。

有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。

黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。

可:大約。

許:上下。

軒:高。

敞:寬敞。

為:是。

箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

覆:覆蓋。

之:代詞,代指“船艙”。

開:開設。

啟:打開。

而:表修飾。

相望:左右相對。

焉:語氣詞。

之:代窗。

則:就。

徐:緩緩地。

石青:壹種礦物質的藍色顏料,這裏譯為用石青。

糝:塗染,名作動。

峨冠:戴著高高的帽子。

而:表並列,並且。

髯:兩腮的胡須。這裏泛指胡須。

居:位於。

為:是。

閱:閱讀,看。

執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。

撫:輕按。

卷末:畫卷的左端。

如:好像

語:說話。

現:露出。

側:側轉。

其:他們的。

比:靠近。

絕:極,非常。

類:像。

矯:舉。

屬(zhǔ):相類似。

詘:同"屈",彎曲。

而:表並列,並且。

倚:倚靠。

之:代左腳。

可:可以。

歷歷:分明可數的樣子。

楫:船槳。

舟子:撐船的人。

狀:的樣子。

其:那。

椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦後挽束起來。

衡:通“橫”,與縱相對。

攀:扳。

若:好像。

視:目光。

端:正。

容:神情。

寂:平靜

若:好像。

然:的樣子。

其:那。

夷:平

題:題寫。

其:船的背面,船底。

曰:刻。

甫:同“父”,古代男子的美稱。

鉤畫:筆畫。

了了:清楚明白。

其:代字。

墨:黑。

用:刻著。

篆章:篆字圖章。

丹:朱紅色。

通:總。

為:刻。

並:和。

有:同“又”,連接零數和整數。

而:表轉折。

計:計算。

曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

盈:滿。

簡:通“揀”,挑選。

修狹:長而窄。

為:做,這裏指雕刻。

之:代“核舟”。

以徑寸之木:直徑壹寸的木頭。

罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。

技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當於“了啊”。

蓋大蘇泛赤壁雲:刻的應當是蘇軾遊赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上遊覽。蘇軾曾遊赤壁,寫過《赤壁賦》、《後赤壁賦》等作品。