當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 有哪些英文單詞是根據中文取的?

有哪些英文單詞是根據中文取的?

=============

英文的中文借詞

=============

來自中文的英文詞(在大英文字典擁有的歷史悠久的英文詞)有大約三十個,其中少於十個常用。大部分是18世紀之後來自漢語,通常非現代系統化的羅馬化中文或拼音。

官話借詞

kung fu —(1966年來自“功夫”)

yin yang —(1671年來自“陰陽”)

kowtow —(1804年來自“叩頭”)

tofu —(1880年來自“豆腐”)

lychee或litche —(1588年來自“荔枝”)

en|gung ho或gung-ho —(1939年來自“工合”或“***好”)

mahjong或mah-jong —(1920年來自“麻將”)

feng shui —(1797年來自“風水”)

tai chi —(1736年來自“太極”)

yamen —(1747年來自“衙門”)

kaolin —(1727年來自“高嶺”)

kylin —(1857年來自“麒麟”)

longan —(1732年來自“龍眼”)

pe-tsai —(1795年來自“白菜”)

petuntse —(1727年來自“白墩子”)

sampan —(1620年來自“舢板”)

suan-pan —(1736年來自“算盤”)

Tao —(1736年來自“道”)

taipan(大商行的總經理) —(1834年來自“大班”)

toumingdu(透明度) —(來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)

typhoon —(來自“臺風”)

tuchun —(1917年來自“督軍”)

tung(油桐屬) —(1788年來自“桐”)

Ho-ho bird —(1901年來自“鳳凰”)

wampee(壹種果) —(1830年來自“黃皮”)

whangee(壹種竹) —(1790年來自“黃藜”)

mandarin(官話) —(來自“滿大人(中國清朝的官吏)”)

qi bo —(來自“情報”)

粵語借詞

typhoon —(1771年來自“臺風”)

dim sum —(1948年來自“點心”)

yum cha —(大概15年前來自“飲茶”)

wok —(1952年來自“鑊(炒鍋)”)

bok choy —(1938年來自“白菜”,比Pe-tsai常用)

chop-suey —(1888年來自“雜碎”)

won ton —(1948年來自“雲吞”)

chow mein —(1903年來自“炒面”)

lo mein —(來自“撈面”)

paktong(壹種錢幣) —(1775年來自“白銅”)

sycee(壹種錢幣) —(1711年來自“絲”)

souchong(壹種茶) —(1760年來自“小種”)

廈門話借詞

cumshaw(賞錢) —(1839年來自“感謝”)