在浪漫的房間裏怎麽拼寫LESE這個詞?
原話:“Lese”說明海峽兩岸有些詞的發音是有區別的,但主要是讀音和白音的區別:臺灣省大部分用讀音而大陸大部分選白音。習慣於實事求是的我,翻遍了很多字典——除了現代大陸出版的——也查不出“垃圾”有壹個不同的讀音叫“拉機”。證據在我父親和嶽父那裏。他們在1949離開大陸之前在大陸讀書。都是看《音樂》的,但也說確實有人看《拉力機》。“垃圾”更有可能應該讀作“樂色”,因為無論是粵語還是閩南話,“垃圾”的發音都和“lap sap”差不多。後來我在臺灣省的壹本字典裏找到了證據:“垃圾”或者“拉沙”或者“拉沙”。《晉書》卷二十八《五行》:“京口有言:“黃母雞不應啼為公父。壹旦去掉了皮毛,衣服就被拉上了。さと.所以我覺得“拉機”最初是壹種誤解,即類似於“白音”,後來成為大陸官方或學界設定的標準發音(至於過程,我對大家絕對不清楚,如有錯誤請指正)。所以“拉機”和“樂色”其實都是正確的讀音。請不要再嘲笑我們港臺人把“垃圾”讀成了“音樂色”。