dāi
<動>
暫時住在 [某處] [stay]
但這壹來,我就不能在鎮頭市呆下去了。——《潘虎》
又如:她喜歡呆在娘家
待
dāi
<動>
[口]
暫時停留 [stay]。如:在北京只待了壹天
無目的地消磨時間或在某處逗留 [hang around]。如:我在家裏待壹整天
/tisi/blog/item/00096e061df3d4790208810e.html
待”和“呆”7最近突然發現,自己寫字的能力快不行了。
很多字如果用筆寫,都寫不出來了。其實很簡單,可就是想不起來。
這應該算壹種“拼音輸入法綜合癥”吧。
不過,有的字寫不出來也不是因為想不起怎麽寫,而是忘了到底是哪個字了。
我們老祖宗留下的中文,壹個很大的特點就是多音字太多了……
前壹段壹直被壹個字困擾,就是dāi在家裏的dāi。
問壹個人在某個地方停留多久,北方人壹般都會說:妳在這裏dāi到什麽時候啊?
最近寫壹些東西的時候,突然發現自己已經忘了,dāi這個字到底該寫成“呆”呢,還是“待”,或者其他什麽dāi字呢……
沒辦法,百度知道壹下吧:
1. 待 #dāi
釋義停留:待壹會兒就走|妳待在這裏別動。
待,逗也。――《廣雅》
2. 呆 #dāi
釋義 ①傻,頭腦遲鈍:呆頭呆腦|癡呆|呆子。②臉上表情死板,發楞:發呆|嚇呆了|呆若木雞。③同“ 待(dāi) ” ,停留:呆會兒再走。
所以在這句話兩個字都可以,最好用“待”。
我發現,互聯網確實把人變懶了,本來查查字典就解決的事情,非要去問別人,等個三兩天,還得懸賞……
記得很多人都和我說,做設計的時候,首先要考慮用戶的便利性,因為用戶是怕麻煩的。用戶真的怕麻煩嗎?真不好說!
用這麽簡單的理論,就左右產品的設計,看來是靠不住地……