我發覺到,對於mistletoe而言,竟有「檞寄生」和「槲寄生」兩種解釋。
「檞」和「槲」是兩種不同的植物,而且也更有象徵的意義。
那麼「檞寄生」和「槲寄生」應該也是不同的植物吧?
又想起我大學同學的波蘭老婆,還有她寄來的信。
她說她是由英漢字典中查出檞寄生。
她來自波蘭農村,壹個人嫁到臺灣,應該是個勇敢的人。
我以前的英文老師說,勇敢的人特別會查英漢字典。
所以我決定尊重這勇敢的波蘭女孩,畢竟是她提供我創作的火苗。
在敲下《檞寄生》這篇小說的第壹個字時,我突然想到:
槲寄生槲寄生,“胡”寄生?又何必要寄生呢?
檞寄生檞寄生,“謝”寄生?懂得感謝被寄生的植物,應該是對的吧。
(這是痞子自己寫的,最後兩句有說明,“檞”在這裏,音xie,三聲)