“如果說這張海報上的字是書法作品的話,根據《中華人民***和國國家通用語言文字法》上的規定,書法、篆刻等藝術作品是可以保留或使用繁體字、異體字。”《咬文嚼字》主編黃安靖表示:“因為書法藝術本身需要創造性,有些字是可以做壹些變形處理的,不能輕易判錯。
就像我們現在使用的簡體字,很多都是源於古人書法時的異體字。當然,書法上的異體字也需要合乎書法字典上的傳承。”同時,黃安靖還指出,《中華人民***和國國家通用語言文字法》上也有規定:廣播、電影、電視用語用字應當以國家通用語言文字為基本的用語用字。
對於“小學生”這個詞,“錄人”的意思是:不要背這個鍋!為了證明自己不是小學生,他們已經開始“證明”自己不是小學生。而證明這壹點的方法就是要“防曬”!然後就出現了凡爾賽的場景。
《夢華錄》的片頭海報上的“錄”字,看上去和正常的“錄”字不同,似乎是多了壹筆寫錯了,畢竟是壹部古裝劇,很有可能用的是其他寫法,但縱觀錄字的字形演變,都沒能找到海報上的寫法。
或許在這部劇創作中,為了能讓海報中的字樣看起來和諧好看,所以在字形上進行了改變,也有人稱這個字是異體字,寫法上沒有問題,也有人表示可能是因為單純的書寫錯誤,導致寫了壹個錯字。
對此,央媒光明網發文點評,《夢華錄》片頭和海報上的“錄”字寫錯了嗎?還專門為其撰寫了壹篇文章。文章中透露復旦大學中文系教授郭永秉展示了錄得各種異體字寫法,並沒有海報上多出壹橫的寫法。
這樣的人設與輸出,很容易會誤導壹些年輕人。有壹位網友評論說,“我真的有看到夢華錄粉絲說,回到古代做個賣藝不賣身的伎也不錯,偶像劇真的對年輕人影響蠻大的,以前就因為民國偶像劇,壹些小姑娘真心認為當姨太太是多好。更何況夢華錄還挺火的,前不久我還看到有個妹妹說官妓相當於現在的文工團,無語。”
《夢華錄》打著“救風塵”的賣點來營銷雙潔,本來就很離譜。很多網友都在花式吐槽,《夢華錄》的老鴇是我見過最閃亮的,“嫌棄女主不會跳舞,天仙壹般的容貌和身段不拉去賣身,竟然送去賬房管事,感動中國。”