我認真查閱了《新華字典》(1998年修訂本)和《現代漢語詞典》,覺得“勁”在此處只有讀作“jìng”才符合作者的真實意圖.
首先,從詞義上看,“勁(jìn)”有“力氣、精神、情緒、神情、態度、趣味”的義項.從詞性上來說“勁(jìn)”是名詞性的,例如:“使勁”“幹勁”“拼勁”.而“勁(jìng)”在字典裏的意思卻是“堅強有力”,常見的詞語有“勁拔”“勁敵”“勁旅”“剛勁”“強勁”“疾風勁草”等.從詞性上說,勁(jìng)是形容詞性的.根據以上的分析,我們可以明顯地看出,“堅勁”的“勁”應讀作jìng”;表示“堅強、堅挺、堅韌不拔”的意思.在句法上屬於形容詞作謂語,贊美了竹子雖然遭受無數磨難和打擊依然傲然挺立的精神.如果將“勁”讀作“jìn”,則它與“勁(jìn)”的任何壹個義項組合在原文中都是無法說得通的.
其次,我們從《竹石》這首詩的主旨來分析,也不難看到這首詩是詩人為自己所畫的竹石畫而題寫的.他借助竹子的形象表現了詩人那種剛烈、堅勁、不畏任何艱險、不怕任何打擊的硬骨頭精神.所以,“堅動”壹詞唯有解釋成“堅韌不拔”等意思才更符合作者的原意,“勁”理應讀作“jìng”.