當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 文言文翻譯經

文言文翻譯經

1. 文言文翻譯成白話文

茹太素,澤州人。洪武(明太祖朱元璋年號)三年的時候鄉試中了舉人。上書給皇帝,甚是符合皇帝的意思。於是被任命為監察禦史。到了(洪武)六年擢升為四川按察司,以公正得體而著稱。

(洪武)七年五月又被任命為刑部侍郎,上書給皇帝說:“從中書省到內外各個部門,都是由禦史和按察使檢舉揭發,但是禦史卻沒有核定考察,應該叫他們也壹並考核檢查。磨勘司的官員人數太少,難以勝任查察天下錢糧的人物,應該增加幾個,各自分工。在外其他省份,凡是討論軍民事物而沒有合適結果的導致拖延的,請叫按察司的人員糾正。”皇帝聽從了他的全部意見。

第二年,因為受到連累而降職為刑部主事。上書給皇帝的時事評論累計有萬言之多。太祖叫中書令王敏朗誦給他聽,其中有說:“有才能的人,這麽多年幸存下來的壹百個當中沒有壹二個。現在任命的都是壹些迂腐庸俗的官吏。”言語中有很多頂撞的話語。皇帝很惱火,叫來太素當面責問,在朝上打他板子。第二天晚上,又在宮中教人給他誦讀(太素的上書),總結出可行的意見四條。感慨地說:“做皇帝難,做臣子的也不容易。我要求有話直說,是希望能夠直切事情要害。文辭太多,往往就容易混淆聽聞。太素要說的,其實五百多句就可以了。”

於是命令中書置頂奏對的格式,直接陳述得失,不要繁文縟節。采納太素奏疏中可以施行的意見,讓各部門去實施。皇帝親自為其作序,頒布告示天下。

洪武十年,和壹同做官的曾秉正先後任命為參政,但是太素在浙江壹帶。不久因為要侍奉親人而賜命回家。十六年任命為刑部侍郎。壹個月後,改任為都察院僉都禦史。後來又降職為翰林院檢討。十八年九月的時候擢升為戶部尚書。

太素剛直不屈,經常差點獲罪,皇帝不時原諒他。壹天,在便殿設宴,皇帝賜給他酒,並說:“金杯同汝飲,白刃不相饒。”(就是說,我現在給妳好處,可是妳也不要得寸進尺,否則我還是不會放過妳的)。太素叩首,接著皇帝的韻律回答說:“丹誠圖報國,不避聖心焦”(就是說,我只是壹片丹心報答國家,恐怕不能避免要激怒皇上了)。皇上很傷感。過了不久,又因為排斥陷害詹徽的事情而牽連,和壹同做官的十二個人都戴著鐐銬做事(明初壹大特色!)。後來終究因為牽連而處死。

ps,全是自己壹字壹句翻的,您的分也給得太少啦。

2. 文言文翻譯

這段話出自《玉堂閑話》,二樓說的不錯,的卻是即,不是及哦。

全文翻譯如下:

長安城最繁榮興盛的時候,有壹個學道術的人,自稱得到了精妙的仙丹,面容像二十來

歲的樣子,自己卻說三百多歲了,京城裏的人們都很羨慕他。那些拿著東西來換仙丹,舉著

經紗來討藥方的人,使這裏門庭若市。壹次,當時有幾個在朝廷裏供職的人到他家拜訪,酒

足飯飽,有個看門人來報告說:“妳的兒子從村裏進京來了,想看壹看妳。”那個學道術的

人不悅地將他喝退。客人們說:“令郎遠道而來,不妨壹見。”道士皺眉有頃,便說:“那

就讓他進來吧。”壹會兒,只見進來個老頭兒,鬢發皆白,傴僂著身子,老邁不堪。他上前

就向道士跪拜。拜畢,道士將他喝進中門,然後緩緩地對客人們說:“小兒愚蠢呆笨,不肯

服食仙丹,以至於變成了這副樣子。他還未滿壹百歲,便形容枯槁,已被我驅逐到山村的茅

屋裏了呵。”聽罷,客人們更加信以為真,將他當神崇拜。後來,有人暗地裏盤問道士的親

戚朋友,這才得知:那位傴僂身子的老頭兒,乃是道士的父親呵。喜好道術的人們,受到了

他的欺騙和盅惑,就像嬰孩兒受到大人的欺騙壹樣。

再把原文給妳吧:

長安完盛之時,有壹道術人,稱得丹砂之妙,顏如弱冠,自言三百余歲。京都人甚慕之。至於輸貨術丹,橫經請益者,門如肆市。時有朝士數人造其第,飲啜方酣,有閽者報曰:“郎君從莊上來,欲參覲。”道士作色叱之。坐客聞之,或曰:“賢郎遠來,何妨壹見。”道士顰蹙移時,乃曰:“但令入來。”俄見壹老叟,鬢發如銀,昏耄傴僂,趨前而拜。拜訖,叱入中門。徐謂坐客曰:“小兒愚呆,不肯服食丹砂,以至於是。都未及百歲,枯槁如斯,常已斥於村墅間耳。”坐客愈更神之。後有人私詰道士親知,乃雲:“傴僂者即其父也。”好道術者,受其誑惑。如欺嬰孩矣。

3. 佛說頂生王故事經文言文翻譯

別翻譯了,現在人譯文言文,1000個人能譯出來1000個樣,會耽誤妳持經意.直接找本佛教詞典和漢語詞典,再找壹本簡繁字對照字典(其中幾部經文中都有對照,有賣的),來回倒著看.這種方法不行的話,就只好去佛學院了.沒別的招了,持經意,可不是小事,不能隨便找人來譯. 在古時,世尊涅槃後,由迦葉尊者主持集結僧團,由阿難尊者誦出大部分經文.參與集結的僧人,都是沒有涅槃的世尊的諸大弟子,像我們後來熟知的觀世音菩薩、文殊菩薩,羅睺羅尊者、大目鍵連尊者==,是僧團中的高僧帶著貝葉經文從天竺來到震旦,由當時授菩薩戒的弟子(很多人)在壹起譯,壹句話,就反復推敲,這壹推敲就譯了壹個月,現在的白話經文與文言文對照,有誤差.希望樓主,能精進努力學習文言文經文,早日受持經文.。

4. 求古文翻譯,文言文(佛經中的壹句)翻譯

此文出自劉宋·求那跋摩譯的《菩薩內戒經》。經文大意:佛在十五日說戒時,文殊菩薩請問佛:初發意的道俗菩薩,當作何功德開化眾生?佛即為說十二時戒法。

此文即出自佛所說第九時戒。開始敘述菩薩已斷六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)的貪欲煩惱,而且,能六根常行六度(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若),廣開法門,教化壹切人、天,令成菩提。因此,就有了妳所問的這段經文。

因為菩薩已有如上功德,所以,此文大意是:

時當死,不犯凈戒:在死亡來臨之時,菩薩不會為惜命而犯戒;

時當死,死不為欲惑:即使面臨死亡,菩薩也終究不為貪欲所誘惑;

時當死,死不為可不可動:面對死亡,菩薩最終也不會為各種可意、不可意的境界而動心;

是我平願:以上是我,即:菩薩平生所行的誓願。

人來索身,當以與之:假如有人來問我索取此身,我會毫不猶豫地奉獻;

制其所索,我不逆也:如果有人限制、逼迫,種種索取,我都毫不違逆,隨順滿足。

是為菩薩九時之戒:這就是菩薩第九時所持的凈戒。

以平等心持之,是為持戒:雖然嚴持凈戒,但菩薩沒有分別之心,始終以平等、慈悲喜護之心來持戒。因此,這才是真正地持戒。

5. 文言文翻譯

譯文我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完後,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕聖賢的學說,又擔心不能與學識淵博的老師和名人交遊,曾往百裏之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆壹句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

當我尋師時,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學舍後,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住旅館主人處,每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環,左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著破舊的衣袍處於他們之間,毫無羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,並不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣。現在我雖已年老,沒有什麽成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

現在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和

夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專壹,難道可以說是別人的過錯嗎!

東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了壹封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治

6. 文言文翻譯:

呂翁經邯鄲道上,邸舍中,有少年盧生自嘆貧困,言訖思睡,主方炊黃粱。翁探囊中壹枕以授生, 曰:“枕此即榮遇如意。”生枕之,夢自枕竅入,至壹國,功名得意,身歷富貴五十年,老病而卒。欠伸而寤,顧呂翁在傍,主人炊黃粱猶未熟。生謝曰:“先生以此窒吾之欲。”----唐·無名氏《異聞錄》

呂翁經過邯鄲的路上,在旅館舍中,有個姓盧的年輕人嘆息自己很貧窮困苦,稅完想睡,店主人正煮黃粱。呂翁伸手從布袋裏拿出壹個枕頭交給那姓盧的年輕人;說:“枕上這個枕頭就可以得到美好的遭遇而使妳樣樣滿意了。”姓盧的年輕人枕著以後,夢見從自己枕頭的小孔進到壹個國家做官非常得意,親身享受富貴五十年,年老生病而死。這時,伸伸懶腰,打個哈欠就醒了,回頭看到呂翁還在身旁,店主人煮的黃粱還沒有熟。姓盧的年輕人感謝呂翁說:“先生用個枕頭堵住了我心中的私欲。”