當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 英漢大詞典的詞典評價

英漢大詞典的詞典評價

壹、 著名語言學家

上海譯文出版社的《英漢大詞典》收詞量大,釋義精確,使用面廣,實用性強。深受讀者歡迎,蜚聲海內外。

上海外國語大學教授、博導 國家級突出貢獻專家

中國修辭學會會長 中外語言文化比較學會副會長

王德春

我是《英漢大詞典》的老用戶。從它的第壹版出版開始,它就放在我的桌頭上,陪伴我10多個春秋。盡管新的詞典層出不窮,我手頭上收羅的詞典和電子詞典不下百種,但是我在教學和研究中碰到什麽問題,首先拿起的還是我的那本用到殘缺又重新裝訂的《英漢大詞典》,而且它能解決我的大部分疑難。我覺得它的最大的優點是方便用家,以不大的篇幅收錄較多的詞和用法,真所謂“納須彌於介子”。……

廣東外語外貿大學語言學與應用語言學中心教授、博導

桂詩春

當代語言理論的壹個重要特點是“小句法大詞典”,“小句法”是指句法規則(或原則)系統很小,“大詞典”是指大量的語言事實放在詞典中作描寫和解釋。從中可以看出,詞典在掌握壹種語言中具有舉足輕重的地位。

《英漢大詞典》詞條豐富、結構清晰、義項選擇合理、解釋準確、表達嚴謹、文字地道、例句典型,是英漢詞典中的典範,廣大學生和教師的良師益友。

北京語言大學教授、博導

國家有突出貢獻的中青年專家

方立

賀《英漢大詞典(第2版》出版

智慧的結晶

南京國際關系學院語言學教授、博導

徐翁宇

外語是人生鬥爭的壹個重要工具。學會壹種外語,好比進入壹座新的大圖書館,壹個美麗的百花爭艷的大公園。看到《英漢大詞典》,我感到十分親切。自上世紀90年代初起,我就壹直使用《英漢大詞典》。

……桃李不言,下自成蹊。由於《英漢大詞典》自身的質量和價值,我相信它會越來越受到讀者的青睞。我願以壹位語言工作者的身份向廣大讀者推薦這本工具書。

北京師範大學文學院教授

伍鐵平

二、 著名詞典專家

《英漢大詞典》曾在20世紀末獨領風騷,至今盛譽不減。它是辭書專家的精心編撰之作,而不是拼湊而成的產物。

編者們緊跟時代的步伐,重視內容的不斷完善更新。《英漢大詞典》第二版躍上了壹個令人矚目的新臺階,它始終是英語學習者、外語工作者的導師良伴。

廣東外語外貿大學教授

全國雙語詞典專業委員會主任

黃建華

上海譯文出版社出版《英漢大詞典(第2版》,可喜可賀!這位“無聲的老師”,這座“無墻的大學”,澤被何止千萬,在推動我國英語教學、促進中外交流方面功德無量,為我國辭書編纂與出版提供了寶貴的經驗。值此《英漢大詞典》第二版出版之際,我作為詞典編研者,向廣大英語學習者和工作者推薦這本詞典。

南京大學教授、博導 中國翻譯工作者協會副會長

中國辭書學會副會長 《新時代英漢大詞典》主編

張柏然

莘莘學子的良師益友

——賀《英漢大詞典(第2版》出版

《漢英大詞典》主編 大連鐵道學院教授

吳光華

三、 著名英語教育家

看到《英漢大詞典》,我感到十分親切。自上世紀90年代開始,我壹直使用《英漢大詞典》。

我相信今次出版的《英漢大詞典(第2版》會憑借自身的質量和價值受到英語學習者的青睞。我願意以壹個英語教學者的身份向廣大學生、廣大英語愛好者推薦使用這本工具書。

南京大學外國語學院教授、院長、博導

教育部高等學校大學外語教學委員會主任委員

中國英語教學研究會副會長

王守仁

《英漢大詞典》

——我最珍愛的詞典

1991年《英漢大詞典》出版開始,這本詞典就壹直放在我的書架上,至今已伴我讀書15載。這期間,國內出版過各種詞典:有綜合的、專業的、雙語的、國外引進的、不同讀者需要的,不勝枚舉。但我還是離不開《英漢大詞典》。它選辭精到、釋義明了、舉例考究、文字規範,頗具權威性、適用性、科學性。

如果沒有記錯的話,《英漢大詞典》是國人自主研編的第壹本大型綜合性英漢詞典。如今,這部詞典經過修訂、增補,出版了第二版,我相信它會在中國的辭書出版史上再次留下濃重的壹筆。

東北師範大學外國語學院教授、院長

張紹傑

四、 著名翻譯家

壹門語言,不僅僅是壹個思想表達工具,更是創造思想、創造文化的媒介。在世界化進程日益加快的今天,相信具有權威性和鮮明特色的《英漢大詞典》壹定會為億萬中國民眾不斷打破思想疆界,與世界對話與交流,起到積極而廣泛的推進作用。

南京大學外國語學院教授、博導

國際翻譯家聯盟學術文獻委員會委員

中國法語教學研究會副會長

許鈞

五、 著名學者

新版《英漢大詞典》在內容和版式上均有重大改進,給人耳目壹新的感覺。新增加的新詞、新義、新用法,賦予這部詞典強烈的時代氣息。

《英漢大詞典》曾經是上個世紀英語工作者的必備工具書。我相信,修訂後的第二版在新的世紀必將發揮更大的作用。

解放軍外國語學院教授、院長

吳國華

《英漢大詞典(第2版》的問世,是出版界的壹件大事、喜事,這既是對該作品以往價值的肯定,又是對其未來應用前景的展示。相信,上海譯文出版社的這部拳頭產品會給更多的英語學習者帶來福音,便於國人擴大視野、走向世界。

解放軍外國語學院教授、博導

王銘玉

《英漢大詞典》給我開啟了通往世界之窗。

浙江大學教授、博士

範捷平

在德國、美國留學和工作十多年,《英漢大詞典》始終是我的首選,它伴我走過風風雨雨,成長進步。同樣,新版《英漢大詞典》也將會是我終生的伴侶。

浙江大學教授、博導

傅衍

做研究講究沈穩實在,來不得浮躁和花哨,因此,對詞典的要求就是樸實、實用、牢靠。學者常會和詞典達成壹種默契,壹種心心相印,壹種平淡中產生的真情。因為,真正的學問和好的詞典壹樣,必須經得住時間的考驗。

《英漢大詞典》體現的是詞典的編撰藝術,把“使詞典成為詞典”的東西放在第壹位。正因為如此,如果說我當初選擇《英漢大詞典》完全出於偶然,十五年後,我仍然選擇《英漢大詞典》就是壹種必然。因為不論是當初還是現在,《英漢大詞典》都最權威最實用,是英漢詞典中的精品。

南京大學外國語學院教授、副院長、博導

朱剛

從開始學英語到現在,《英漢大詞典》壹直是我手邊常用的工具書。……現在詞典種類很多,我的案頭有好幾種英漢詞典可供選擇,但我還是喜歡從壹排詞典中抽出《英漢大詞典》的這種得心應手的感覺:莊重、踏實、合用,新詞難詞,這壹本詞典基本上即可以解決。

詞典壹要適用,二要好用,這兩點是我多年使用《英漢大詞典》的感受。當然,《英漢大詞典》的使用者必定還能夠發現它更多的優點。

南京大學外國語學院英語系副教授、副主任

趙文書