不會飛的鳥兒,美國的唇
I was a quick wet boy
我曾經是個敏感而軟弱的男孩
Diving too deep for coins
費盡心血為掙得壹些硬幣
All of your street light eyes
所有的路燈緊盯著我的塑料娃娃
Wide on my plastic toys
And when the cops closed the fair
當警察關閉了集市
I cut my long baby hair
我剪掉了自己的孩子氣的長發
Stole me a dog-eared map
偷了壹張破舊的地圖
And called for you everywhere
到處去尋找妳
Have I found you?
我找到妳了嗎?
Flightless bird, jealous, weeping
不會飛的鳥兒,在嫉妒,在哭泣
Or lost you?
還是失去了妳
American mouth
美國的唇
Big pill looming
大藥丸的憧憬
Now I’m a fat house cat
現在的我是壹只肥胖的家貓
Nursing my sore blunt tongue
療養著自己酸痛又遲鈍的舌頭
Watching the warm poison rats
看著那些熱情的毒藥般的老鼠
Curl through the wide fence cracks
穿梭在寬大的墻縫之間
Pissing on magazine photos
在雜誌照片上撒尿
Those fishing lures thrown in the cold and clean
這些誘餌被扔進了冰冷又潔凈的
Blood of Christ mountain stream
基督山的河流的血液裏
Have I found you?
我找到妳了嗎
Flightless bird, grounded bleeding
無法飛翔的鳥,在地面上留著血
Or lost you?
還是失去了妳
American mouth
美國的唇
Big pill, stuck going down
大藥片,慢慢地滑落
說實話,上面幾位都挺不錯,借鑒了壹些,不過都有壹些明顯的錯誤。對於中年危機的說法難以茍同,我倒覺得是關於少年哀婉的歌曲。
我壹般是懶得費力氣,但壹試聽了這首歌很喜歡,就花了時間翻了字典壹下。
意思大致明白了,(沒有很多的去引申和美化,但準確度自認為是蠻高的)就是BIG PILL大藥丸在這裏的寓意還是沒弄清楚。難道是指救贖的方法?
總之,很高興大家切磋下!