成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
新華字典
- 英文名字音譯成中文有什麽規則嗎,或者要用什麽詞?
英文名字音譯成中文有什麽規則嗎,或者要用什麽詞?
講真,中文名字翻譯成英文沒有什麽很強的規則,諧音。然而,港臺與中國大陸之間的翻譯往往存在差異,而且大多是常規的翻譯方法。基本上誰先翻譯誰就更有發言權。
比如蘇菲蘇菲都是贊成這個名字的,喬治,喬治之類的,到了民國才開始叫。
有區別,舉個簡單的例子。c羅本來叫c羅,後來我們壹般都叫c羅。
相关文章
有沒有關於兒孫和長壽的典故?
病字旁邊的字是什麽?
肋如何讀,有什麽含義呢
時字取名的寓意
Python之裝飾器簡介
睡衣派對是什麽?
秦朝書法秦小篆是怎麽產生與發展的?