另外法語裏沒有對應的翻譯,法國人自己翻譯為acheteur de vêtements mode 或者 acheteur de prêt-à-porter,都可以作為參考。
acheteuse可以用(特別是女權主義者 :p )因為作為買者,這個詞有陰陽性的區分。商務法語裏也可以用。
我在壹家服裝出口企業工作, 是壹個業務員
Je travaille dans une société d'export de vetements , je suis vendeuse
不過vendeuse的說法太大眾化,商場裏的售貨員也是vendeuse,所以用représentant (de commerce)感覺更好。je suis représentante (de commerce)我是銷售代表