以前古音讀cui,現在讀shuai
上學的時候,老師教我們讀“衰”為cuī(崔)。似乎這首詩就壓韻了!後來古詩讀多了!覺得這首詩這麽讀!這麽壓韻是錯誤的。
1985年北京商務印書館出版的《古漢語常用字字典》對“衰”的註釋。有四個義項:shuāi。①衰退,衰弱,衰老。《史記.李斯列傳》“物極則~。”《戰國策.趙策四》“而臣~。”②cuī。減少。《戰國策.趙策四》“日食飲得無~乎?”(每天飲食沒有減少吧?)③cuī(崔)。等級次第。《左傳.桓公二年》“皆有等~。”④cuī(崔)。通“糸衰”。古代喪服的壹種。《荀子.禮論》“無~麻之服。”
從詩的意義上看!“鬢毛衰”只能理解為:“[鬢毛衰(cuī)]耳邊的頭發疏落。”不可能是別的意思。
再從詩律方面來看。《回鄉偶書》是唐詩,屬於格律詩,也就是近體詩,除首句可以入韻,也可以不入韻以外,偶句必須入韻,而且必須壹韻到底,中間不能換韻。根據格律詩中絕句減半的特點,《回鄉偶書》如果是首句就入韻,那麽通篇都要壓韻的。
正常情況下,我們都讀二句衰(shuai)音,四句來(lai)音,其韻為(ai),由此首句會不會也應該是(ai)韻呢?那麽“回”字有沒有“hui”的讀音呢?中國古代的各地發音本身就不壹樣,也很難達到統壹,如同“通甲字”壹樣,是不是也有“通甲音”。比如徘徊在很多地方讀成徘回,反之回“hui”也有可能讀成徊“huai”音,如同還“hai”讀還“huan”壹樣。也許這需要考究壹下賀知章先生寫此詩的地點和當時人的語音。