小學語文第三冊《北京》壹課中的“綠樹成陰”的“陰”應為“蔭”,並以舊版字典做依據。為什麽課本用字與讀者使用的工具書上的內容不同呢?
原因是這樣的:1985年國家語委和國家教委聯合對壹些漢字的讀音進行了審定,並出版了《普通話異讀詞審音表》。其中重新審定了多音字“蔭”的讀音,“樹蔭”、“林蔭道”應作“樹陰”、“林陰道”。
《普通話異讀詞審音表》公布之後,《新華字典》和課本都隨之進行了修訂,後來《現代漢語詞典》也修訂了部分漢字的讀音,如“跡”原讀為“jī”,現讀為“jì”;“卓”原讀為“zhuō”,現讀為“zhuó”;“澎湃”原讀為“pēng bài”,現讀為“péng pài”,等等。請您查閱1998年重排本《新華字典》或1998年修訂本《新華字典》中的“陰”、“蔭”的註釋,就不會對課本中“綠樹成陰”壹詞的用字有疑義了。