當然,有中文和日文字幕的作品會更好,可以幫助妳理解日文的意思。如果妳很容易就能看出翻譯錯了,那麽妳的日語基礎就差不多了。
其實對於中國人來說,學習日語的難點不在於“語法”,而在於漢字。對於漢語本身來說,漢字有很多多音字。如果加上日語中漢字的發音,就多了很多。這很容易讓人混淆,看到日本漢字就容易聯想到中文意思。有時候是可以的,有時候是錯的。
然後妳可以看壹些日文的漫畫。壹般周刊上《少年JUMP》連載或正在連載的漫畫都是帶假名的漢字,可以幫助妳掌握漢字在日語中的發音。
尤其是被動畫化過的漫畫,基本上所有的漫畫臺詞都會出現在動畫裏,可以試著根據動畫裏的對話感覺來讀臺詞。這也是非常必要的。雖然妳可能會在腦海裏流利地讀出整句話,但當妳真正發出聲音時,妳會緊張,然後結巴。這些剛開始都很正常,要敢於發聲。