當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 西方裸婚的意思

西方裸婚的意思

西方裸婚的意思

 西方裸婚,從以前的門當戶對媒妁之言,到現在的自由婚姻,在自然演變狀態下,就出現了更為復雜的婚姻狀態,裸婚就是其中壹種。以下是我為大家帶來關於西方裸婚內容分享。

 西方裸婚的意思1

 裸體婚禮”,顧名思義,它是在舉行結婚典禮的時候,壹對新人不穿任何結婚禮服,當眾向所有參加婚禮者去展現自己的胴體和青春。而這種具有個性化的婚禮,它不但是壹種向前衛藝術的挑戰,同樣也是壹種勇敢者的遊戲。現在,在世界範疇的壹些國家裏,似乎人們已經對它充滿了壹種獨有的執著和衷愛。

 據國外媒體報道, “娶妻難”或“結婚難”困擾著眾多中國男性。在這個物質高度發達的時代,結婚近乎成為壹種奢侈的事情。愛情永遠是唯美的,可壹旦談婚論嫁,無不都遭遇物質的門檻。物質似乎已是壹個難以逾越的壁壘,再美的愛情也不得不向其低頭。

 裸婚算神馬 實拍看國外裸體婚禮

 這可能是世界上最為驚艷、養眼和奇特的婚禮,新郎和新娘都是赤裸裸對司儀說“我願意”娶她和嫁他。凱利克林頓(Kelly Clinton)和李Wiggets(Lee Wiggets)是壹對拍拖11年之久的壹對情侶,雖然他們是美國人,但兜裏卻沒有美元,兩位新人都渴望結婚,沒錢的.窘境使婚禮無法舉行。

 最近他們參加當地電視臺的壹個活動獲勝,電視臺將支付他們婚禮的所有費用,但有電視臺為了博眼球,給他們的前提條件是新郎新娘必須裸體參加婚禮。

 於是壹場別開生面的婚禮就這樣火爆出爐了,3月15日Kelly Clinton和Lee Wiggets在霍利苑酒店裏,於眾多親友的見證下舉行的這場特殊的“裸體”婚禮。

 婚姻永遠是現實的,需要足夠的物質基礎作保障。有趣的是,在中國正興起壹陣“裸婚潮”, “裸婚”是指不買房、不買車、不辦婚禮甚至沒有婚戒直接領證結婚的人們,是2008年興起的網絡新詞匯。

 和以往中國傳統家庭理念不同,現代人越來越強調婚姻的“自由”和“獨立”,“婚禮”在年輕壹代婚姻中,被重視的程度日益削弱。

 《裸婚時代》這部電視劇在中國熱播,劇中男女主人公堅決“裸婚”,沒錢的男主人公說服丈母娘的經典對白受到了網友的熱捧。可電視劇畢竟是電視劇,“裸婚”僅是勇敢者的遊戲,據調查,有80%的男性都贊成“裸婚”,而70%的女性覺得“裸婚”不靠譜。

 結婚對於男性來講壓力是巨大的,男性想“裸婚”但女性卻不願意。

 中國是壹個新興國家,經濟發展迅速,但房價太高,物價呈上漲趨勢。買房子是頭號難題,在中國的壹線城市,諸如北京、上海、深圳、廣州,有房子意味著有老婆。中國網民為表無奈,將男人的“男”字改寫,把上面的“田”換成了人民幣的“幣”,制造了壹個新漢字,有“田”算不了什麽,有人民幣才是真爺們。

 政府應該為“娶妻難”這壹問題有所作為。比如給他們發結婚補貼、住房補貼降低他們的結婚成本或者在幾年內免稅,另外,在給生育的家庭以扶持,減輕他們的後顧之憂。結婚是人生之必經階段,每個人都需要情感的歸宿,物質只是壹方面,精神上的相互慰藉更重要。

 西方裸婚的意思2

 西方媒體使用naked marriage的例子極少,查到《基督教箴言報》的壹則用法:

 將中文的“裸”直接譯為naked的問題在於naked並沒有“裸婚”中“裸”的真實含義。字典中“裸”字的解釋中並沒有適用於“裸婚”的,也就是說“裸婚”中的“裸”已經不是常見的“裸”,而是基於“裸”字基本含義上的壹種比喻,表達壹種抽象的、特指物質層面上的“赤裸”。Naked除了“裸體”外也有抽象用法,但naked基於“裸體”的抽象用法與“裸婚”中“裸”的用法不同——用於抽象含義時,naked常見釋義為devoid of concealment or disguise,即沒有掩飾的“赤裸”,而非經濟條件上的“赤裸”。“亞馬遜”網站上查到壹本英文書就叫《Naked Marriage》,介紹中有這樣的文字:

 Because many people don’t understand what marriage is and could be, they02hide from each other.02To keep the peace, they continue the charades, each spouse reluctantly believing, “I guess this is just how it’s supposed to be.” Consequently, they refuse to get naked with each other in all of that word’s scary yet glorious permutations: emotionally, spiritually, and physically. Naked Marriage encourages you to find yourself and02fully reveal yourself, so you and your marriage can become fully alive.

 這裏的naked就是devoid of concealment or disguise的意思。

 因此,正確翻譯“裸婚”需要把握“裸”到底指的是什麽。“裸婚”的本質即簡單、基礎,想到英文表達bare-bones。根據《韋氏詞典》,其意思為:including only what is most basic or necessary。

 找到這個表達用在婚姻語境中的壹個例子:

 My dream wedding was a02bare-bones02affair. After four years of dating, my fiancé, Mike, and I exchanged vows in a courtroom 14 floors above his office last April. His boss, a prominent judge, officiated. Only our immediate families and my two best friends were in attendance. I didn’t even carry a bouquet. When the 10-minute ceremony was over, we snapped a few photos before we dined at a farm-to-table restaurant across the street.

 《What to Know About Having a Microwedding》

 這篇文章的標題讓人眼前壹亮:這段話描述的microwedding和“裸婚”的相似度極高。考慮到“裸婚”還有壹些中國特色在裏面,比如涉及房子、車子等財產,而且“裸婚”的簡單程度也超過了壹般的microwedding,因此或可將其譯為Chinese microwedding,定義上有舒展的空間。

 最後提壹下“裸辭”。將其譯為naked resignation肯定也有問題。翻譯“裸辭”只需將其含義翻譯出來。把下面這個文章的題目中having another job改為having found another job就可以用來翻譯“裸辭”:

 另外,“裸辭”還可譯為quit without a back-up plan,即沒有備用方案就辭職。

 西方裸婚的意思3

  裸婚是什麽意思啊

 裸婚其實就是沒有車、沒有房、沒有金銀首飾等,只是兩個人到民政局進行結婚登記,對於這樣的婚姻叫做裸婚,而現在的年輕人很多都是裸婚,不要求對方給自己經濟上的婚禮,這樣可以節省很多財力,所以裸婚婚後生活壓力沒有那麽大。

  裸婚的好處有哪些

  1、省復雜的結婚流程

 有的年輕人,接受不了傳統婚禮的復雜結婚流程,特別是對於那些比較宅的情侶,更希望簡單的舉辦婚禮,這樣能省去了很多麻煩。

  2、減少了經濟負擔

 裸婚能很好的減少經濟負擔,有些人會覺得結婚要建立在物質基礎之上,而裸婚則給了他們希望。

  3、使雙方更註重精神而非物質

 裸婚其實就是讓大家將結婚更多的放在愛情和精神理念中,而不是想著買各種東西,看各種物質條件,而且裸婚能很好的證明兩人是因為相愛而結婚。