當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 法語裏如何區別“盡管”的多種翻譯

法語裏如何區別“盡管”的多種翻譯

bien que 後加虛擬式,如 bien qu'il soit gravement malade, il travaille encore.雖然他病得很重,但還在工作。

si +形容詞+que 表示不管怎樣,無論多麽

le soleil, si agréable qu'ait été le choc, aucun passager n'a été blessé. 不管陽光有多麽猛烈,沒有壹個旅客會被曬傷。

malgré是個介詞,後面加名詞,例如

malgré un fort vent d'Ouest, nous avons fait une excellente promenade le long de la mer.不管西風有多猛烈,我們還是沿著海邊完成了壹段不錯的散步。

mais 是但是,可是,然而的意思(盡管的意思偏弱了。)

像是: elle n'est pas belle mais elle a du charme.

有個詞組: non seulement...mais encore...是不僅 ……而且的意思

si在做盡管的意思講的時候,與主句構成某種程度的對立,舉個例子吧:

s'il fut sévère, il fut juste. 他雖然嚴厲,但是很正直。

quel que 表示不管,不論。引出讓步從句,用虛擬式。這裏也不是盡管的意思,而是不管。

quel que soit le mode de chauffage employé, il sera insuiffisant dans une maison aussi vaste.不管用哪種方式取暖,在這樣大的房子裏,總是不夠暖和的。

最後壹個quelque,壹般也要和que連用的,而且是分開的,即quelque...que...

意思和quel que 差不多。像:

quelques précautions que vous preniez, on remarquera votre présence.不管您如何謹慎,別人都會發現您。

我這裏的例句都是從字典上抄下來的,妳可以參考壹下。

這些大多都是讓步從句,除了以上的,還有很多可以表示讓步的,像是: tandis que , même si, au lieu de 等等。