歐巴桑是直接的日語發音,願意是:嫂子,阿姨。壹般指中老年女性。
到了港臺,這個詞其實已經變味了,已經引申為:三八型老太婆。
下面給出最詳細的解釋和相關知識:
日語有以下四種稱呼(字典為主名,不考慮口語用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan)
下面解釋這四者之間的區別:
1.ぉばさん(歐巴桑):用中文寫,“さん阿姨”或“さん阿姨”的意思是“阿姨”,也可以指所有女性,基本年齡為30歲。
2.ぉばぁさん(奧巴桑):用漢字寫ぉさん時,是“祖母”的意思;當用漢字寫“ぉさん”時,它可以指所有60歲以上的老太太。→“歐巴桑”中文就是這個的音譯。
3.ぉじさん (OJISAN):漢字寫為“さん叔叔”和“さん叔叔”,意為“叔叔”,也可指所有中年男性,基本年齡在30歲至59歲之間。在日語中,誌村健的“怪叔叔”被稱為“?なぉじさん”。
4.ぉじぃさん (ojisan):漢字寫“ぉさん”時,是“祖父”的意思;漢字寫“爺爺”時,指的是所有60歲以上的老先生。→中文的“Ogisan”就是這個的音譯。
所以,如果漢語中的“歐巴桑”指的是老太太;如果妳說“奧吉桑”,那就是老先生了。
但是日語正好相反!較短的“ぉばさん”和“ぉじさん”指的是年齡較小的叔叔阿姨;較長的“ぉばぁさん”和“ぉじぃさん”是老太太們和先生們。
記住,記住!
贊美詩稱某人60歲只是眾多說法之壹。60歲以上從“阿姨”變成“老太太”不是強制性的。無紅利(ex-dividend)
老太太是歐巴桑。
這位老先生是奧美·桑。
以下是歐巴桑的特點。
1.大聲說話不會根據場合調整音量。
2.尖酸刻薄。
3.喜歡欺負年輕人(尤其是年輕女士)
4.我偏見很深,聽不進別人說什麽。我很自以為是
5.粗魯無禮
6.聽著吃東西聲音很惡心。吃完了會吮牙...無論是在公共場合...下跪.....orz(我怕這個...)
7.在家隨時隨地都可以用手機通話。
8.別人的八卦很清楚,自己卻不知道國家大事。
9.除了看電視,沒有別的休閑。
10.買東西不誇,只會覺得東西不好。
11.認為壹個女孩子30多歲了還不結婚是壹種罪過。
12.我覺得女孩子不讀太高就結婚挺好的。
13.從來不看人家的優點,只看人家的缺點。
14.壹個歐巴桑是好的,但是壹群歐巴桑就是災難。