當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 需要壹些美國人聽不懂的英國俚語。

需要壹些美國人聽不懂的英國俚語。

這樣的對比文章妳都不知道怎麽寫。哦,太神奇了!-tid = 45655 & amp;page=1。toread=1哇!妳有壹大堆甜甜圈。wacker:瘋狂的“wacker”在意思上與單詞“wakey”有關,也是“被喚醒”的意思,意思是有點瘋狂,壹個傻瓜,壹個白癡。雖然這不是壹個有利的術語,但它更具描述性,而不是壹種侮辱。毒品。我們剛去買了些臭鼬,不是嗎,伊芙?臭鼬的強力大麻妳就不能等到...當他們聯合起來對付妳*聯合起來對付多人毆打壹個人,嚴重的不利於壹個人,許多人打壹個人(英語俚語)不應該偷襲我,他應該嗎?偷偷摸摸地,這裏翻譯為悄悄地或不被註意地前進哦,對了。抱歉,夥計,強尼。弄錯了。被誤解為沒有正確理解情況見鬼,妳的手指很快。Blooming dictionary翻譯為Blooming,英國俚語中blooming和Bloody的意思是他媽的Heck和damn在美國的意思。妳也可以用壹個非官方的詞來代替“見鬼去吧”。“l”用來表示對壹些不太可能的行為或奇怪的物體感到驚訝。邪惡的綠色,雙魚座大部分時間都很平靜。(俚語)(粗俗語)下大雨。我現在不打算去商店。下著傾盆大雨。從我耳朵裏出來太多了。從(某人的)耳朵裏出來的不僅僅是幾個月的感激;太多了。不要手下留情太直接了,不能對別人說“不要手下留情!”這是壹種表達方式,表示這個人表達自己的方式過於直接,或許過於粗魯。沒什麽大不了的。沒什麽大不了的。