英國倫敦傳道會傳教士馬禮遜早在倫敦時,已學習漢語。直至赴廣州後,更曾翻譯《三字經》和《大學》,亦有編寫漢語語法書籍,對中國文化與漢語已有壹定程度的認識。為了翻譯工作,馬禮遜在廣州著手編撰中國第壹部《華英字典》。他主要依據《康熙字典》和當時流行的漢拉對照字典《漢字西譯》,再參考上萬卷之多的中文參考書進行編著。到1814年《華英字典》終編成,次年由隸屬東印度公司的澳門印刷廠所印制,並利用其新制的中文鉛合金活字進行排印。《華英字典》自1815年印制,直至1823年才陸續出版完畢。據原書廣告顯示,祇印750部。