在舊社會,北京話有“丫頭養的”壹詞,指“沒過門生的”,是侮辱性詞匯。
後被人簡讀為“丫挺的”。含義也由原來的意思演變為壹般性侮辱詞匯。
九十年代後期,隨著首都日新月異的發展和生活節奏的加快,“丫挺”被簡化為“丫”,意思也由侮辱性詞匯逐漸演變為壹種親密性稱呼或戲謔。
如:“妳丫怎麽才來啊?”“妳丫今天得請我鹵煮啊~”等等
正經字典裏面是沒有的