日本兵聽到中國人稱他們“太君”時,大概也有些莫名其妙,可能以為中國人習慣上用“太君”來尊稱別人。如果日本兵知道中國人專門為日本人創造了壹個“太君”的尊敬語時,說不定殺中國人時會手下留情些。據有人考證,太君壹詞純粹是中國人發明出來專指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以為中國人尊稱別人都叫太君。另類解釋:所謂“太君”即日語隊長的譯音“皇軍”是壹直到二戰結束前日本軍隊對自己的稱呼,他們還逼迫占領地的人民對自己這樣稱呼,意為“天皇率領的軍隊”,戰後小日本沒了軍隊,這個名稱自然也就沒有了。 那個“太軍”實際上是“大君(たいくん)”這個詞的大致漢語發音,是“幕府時代將軍”的意思。二戰時很多漢奸都用這個詞來巴結它們的主子。