當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 文言文長尾詞

文言文長尾詞

1. 文言文長生豬

長生豬

胡禦史牧亭言:其裏有人畜壹豬,見鄰叟輒瞋目狂吼,奔突欲噬,見他人則否。鄰叟初甚怒之,欲買而啖其肉。既而憬然省曰:“此殆佛經所謂‘夙冤’耶!世無不可解之冤。”乃以善價贖得,送佛寺為長生豬。後再見之,弭①耳昵就,非復曩②態矣。

(選自《閱微草堂筆記》,有刪改)

註①弭mǐ,耷拉。②曩nǎnɡ,從前。

20、下列句子加點詞的解釋,不正確的壹項是( )(2分)

A.其裏有人畜壹豬 畜:養 B.見鄰既而叟輒瞋目狂吼 輒:就

C.欲買而啖其肉 啖:吃 D.既而憬然省曰 既而:很久

21、請將文章畫線句子“此殆佛經所謂‘夙冤’耶!世無不可解之冤。”翻譯為現代漢語。(3分)

22、讀了這個故事,妳得到什麽啟示?(2分)

答案《長生豬》

20、D(“既而”應為“不久”之意)

21、譯文:這大概就是佛經中所說的過去的冤仇吧!人世間沒有解不開的冤仇。(說明:關鍵詞“殆”、“夙”,句意準確、通順1分)

22、要懂得善待別人,冤家宜解不宜結,要寬容。(2分)(說明:答到其中壹點就給滿分)

參考譯文據胡禦史牧亭說,他老家有壹個人養了壹頭豬,見了鄰居家的老翁便瞪著眼睛發怒猛奔過去咬他,見到了別人卻沒有這種情況。最初,鄰居老翁很生氣,想把這頭豬買下殺了吃掉。不久醒悟道:“這大概就是佛經裏所說的前世冤仇吧?這世上並沒有不可解的冤仇啊。”於是用高價買下這頭豬,並把它送到佛寺裏作為“長生豬”養起來。從此,這頭豬見到老翁時,就耷拉著雙耳靠近他,不像往日那兇惡的樣子了。

2. 古文翻譯

1.帝顧群臣曰:“朕始學之歲,情未能專;既總萬機,溫習靡暇。是故儒道實有闕焉。豈惟予咎,抑亦師傅之不勤。所以爵賞仍隆,蓋不遺舊也。”

皇上回頭看眾位大臣,說:“我小時開始學習的時候,思想未能專註。已經登基之後,想再學習卻沒有時間。所以對於儒家之道掌握得不夠好。這也不完全是我的錯,或許老師不夠勤勉也是其中原因。現在對老師仍然予以重賞,是為了表示不忘記舊人。”

總:動詞,掌管、執掌。萬機:國事。靡:沒有。闕:同“缺”。予咎:即咎予,指責我。

2.有司諷以中旨嫌敷兄弟之意,令?告列敷等隱罪,可得自全。

3. 文言文重點詞解釋

文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔.要盡量保持原文的語言風格.文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌壹上來就匆匆忙忙翻譯.在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲.譯完全文後,再通讀壹遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯.文言文翻譯基本方法:直譯和意譯.文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種.所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對.直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順.所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義.意譯有壹定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化.意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂.其不足之處是有時原文不能字字落實.這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔.二、文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變.“留”,就是保留.凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變.“刪”,就是刪除.刪掉無須譯出的文言虛詞.比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛樊噲.“者也”是語尾助詞,不譯.“補”,就是增補.(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句.註意:補出省略的成分或語句,要加括號.“換”,就是替換.用現代詞匯替換古代詞匯.如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“妳”.“調”就是調整.把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式.主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時壹般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣.“變”,就是變通.在忠實於原文的基礎上,活澤有關文字.如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”.最近兩年高考對文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯.這就增加了答題難度,而且所出試題均出於課外,仿佛無跡可求,無從下手.其實,還是可以講究壹點技巧,從以下四個方面著手,奏壹曲美妙的“文言文翻譯四重奏”:1.翻譯要註意補充省略的句子成分.文言文中省略現象大量存在,有省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等.在大家做翻譯題時,壹定註意先把原文省略的句子成分補充完整,否則譯文易句意不清、不通.2.翻譯要註意調整語序.文言文中變式句時常出現,有主謂後置、定語後置、介詞結構後置、賓語前置等四種類型.翻譯時調整好語序,才能便於翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺.3.翻譯要註意活用現象.文言文中的某些實詞可以在壹定的語言環境中臨時改變它的詞性和用法,這就是活用.主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法,形容詞、名詞的意動用法,名詞用作動詞,名詞作狀語等.翻譯時要抓住詞語的臨時含義.4.翻譯要抓住關鍵詞,聯系語境,重點突破.在文言文閱讀中,有些句子往往因為個別詞而影響全句的理解.這個詞就是壹個關鍵詞.對於它,我們要聯系語境去理解、參悟.綜上所述,文言文翻譯,只要平時努力,並註意以上四點,加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的.文言文翻譯得分點把握技巧 2005年語文考試大綱將“與現代漢語不同的句式和用法”列入了高考考試範圍,對這壹知識點的考查,最大的可能是在翻譯題中體現,因此,如何做好文言文翻譯題已成為考生們關註的焦點.壹、看詞性——從詞類活用現象方面把握 備考對策:詞類活用是2005年高考的選考內容.它是文言文中特有的語法現象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用.翻譯時,對活用的詞要善於通過分析句子的語法結構來確定它的詞性及詞義.二、觀句式——從文言句式特點方面把握 備考對策:文言句式已納入2005年高考考查範圍,這就要求我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好判斷句、被動句、省略句、賓語前置句.而這些句式壹般說來都有語言標誌,因此,可以通過對這些語言標誌的識別,來判斷它們是屬於哪種句式特點.三、悟詞義——從關鍵實詞意義方面把握 備考對策:所謂關鍵實詞,就是指那些在句子中起關鍵意義的、解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的詞語.句子中的關鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之.另外,也要註意句子中的通假字、古今異義詞等.(參考摘錄的.還有,他人的版權,。

4. 文言文中重點詞解釋

而(虛詞)表轉折青,取之於藍,而青於藍。

表遞進君子博學而日參省乎己。

表並列則知明而行無過已。

表修飾吾嘗終日而思矣。

表順承登高而招(本句話中也可作修飾講)

表因果積善成德而神明自得。

表假設鍥而舍之。

表條件然則何時而樂耶。 句中而可不譯,也可譯為才。

要區分的是表遞進多譯為而且,表順承多譯為就,接著,然後。

之(代詞)第壹人稱代詞君將衰而生之乎? 《捕蛇者說》

二三人稱代詞我見相如必辱之。 《廉頗藺相如列傳》

指示代詞,這之二蟲又何知? 《逍遙遊》

(動詞 到,往項伯乃夜馳之沛公軍。 《鴻門宴》

(助詞 位於主謂間,取消句子獨立性孤之有孔明,如魚之有水。《隆中對》

的暫時想不起來,不過例句應該挺多。

提賓得標誌句讀之不知。 《師說》

定語後置的標誌人又誰能以身之察察,受物之汶汶乎?《屈原列傳》

我是今年的高三畢業生,其他兩個詞暫時還沒整理出來,多多包涵。另外,我們高三用的文言字典是雲南人民出版社,史東編著的,個人覺得很好用,特裏面很多例句都是課本上的,並且,是我們老師推薦的,可以試試。 在語文方面如果還有什麽問題,盡管問,壹定全力相助!