當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 角(jue)色、六(lu)安:我們該不該“同化”多音字?-我的壹己之見

角(jue)色、六(lu)安:我們該不該“同化”多音字?-我的壹己之見

隨著我國古漢字歷史的演變,再加上普通話拼音和簡化字的出臺,多音字變得越來越多起來。相信95後之前的我們,在語文課中還是認真學習過多音字的。不過現在的早已很多字不分讀音了,更甚至妳用讀音來區分,反而會有人聽不懂,還被笑話刻板。

最有代表性的比如我標題中的兩個詞,角色和六安,壹個是專業名詞,壹個是地名。

我曾就此發過微信朋友圈,不過回應就能看出來,基本沒人再關註這些了。我也明白,怎麽讀大家都能知道意思,讀音不是大問題了,就像六安,包括新版的新華字典也取消了六的"lu"這個讀音,變成了"liu an",但這個真的可取嗎?

就像北京,在帝都以外,妳來個“北京大柵(zha)欄”在哪,估計沒去過帝都或不了解的人會表示沒聽過:什麽大柵(zha)欄,天安門廣場的圍欄嗎?不過妳要說“北京大柵(shi)欄”,即便沒去過帝都的都會表示耳熟。如果在帝都當地,妳問“大柵(zha)欄”怎麽走,別人給妳指路的時候,絕大多數都會糾正妳的讀音,那叫“大柵(shi)欄”,就算別人沒有透露出任何不好的表情,妳會不會覺得尷尬呢。這裏用大柵欄舉例只是這個地方比較著名,類似例子在帝都很多,包括所有歷史名城都有這種情況。

再說回六安,雖然六安是漢武帝取“六地平安、永不反叛”之意,定的名字,妳按數字6讀也沒大啥問題,現今老百姓都聽的懂。但是回望歷史,為何漢武帝給了“六安”這個名字,卻讀“六(lu)安”呢?那是漢武帝改的音,諧音“陸安”,個中意思估計看字也能明白漢武帝的意思了。在六安當地除了歷史與文化屆人士有意見外,連當地老百姓也都默認“六(liu)安”的讀音了。但我只想問壹句,我們作為漢人,使用的是漢字,這麽做真的可取嗎?

再比如“落(luo)下”和“落(la)下”、“朝(zhao)陽”和“朝(chao)陽”、“同行(hang)”和“同行(xing)”等等等等,壹旦發音變了,就是完全不同意思的兩個詞,未來也趨向同化嗎?

我可以接受現今口語中能正常應用就行的說法,對於生活確實是無礙的。但是古典詩詞中呢?

文言文我是嗤之以鼻的,不過我們博大精深的古詩詞可是文化的瑰寶!很多家長都讓孩子讀、甚至去背唐詩宋詞,如果所有的古詩詞都像駱賓王的《詠鵝》:“鵝鵝鵝,曲項向天歌,白毛浮綠水,紅掌撥清波”這麽簡單的意境,那還談什麽唐詩宋詞,就比如李白著名的《將進酒》,標題中就有多音字,內容中更加有。如果孩子根本不懂“微言大義”的情況下,我們已被現今口語所同化,孩子問到了,妳如何解釋呢?如果讓孩子看著妳來翻度娘給他/她解釋聽,多來幾次,他/她還會對古詩詞有興趣嗎?

因為在這個過程中是不可逆的,孩子天生愛上科學或藝術我信,但不可能說孩子會天生喜歡上古詩詞,不懂的自己去度娘!這只能通過家長的前期引導,讓他們產生興趣,慢慢培養他們自己的閱讀理解能力和自我查詢疑問的方式。

哎!不多說了,言盡於此。