區別在於:說[shuo]服是對的,說[shui]服是錯的。 說[shui]:用話勸說[shuo]使人聽從自己的意見。 說[shuo]:用話來表達意思。
說[shuo]服:用理由充分的話使對方心服。 說[shuo]客:(舊讀說[shui]客)善於勸說的人。替別人做勸說工作的人(貶義) ——《現代漢語詞典》 說[shuo]服的解釋中“用理由充分的話”就是說[shuo]的意思。基本解釋
用充分理由勸導,使人心服。?
在古文中有讀yuè fú之音,表心悅誠服。(壹說兩個字的意思的疊加)《漢書·王尊傳》:“奸邪銷釋,吏民說服。“
《辭海》《漢語大詞典》和《現代漢語詞典》都將“說(shuō)服”釋為“用理由充分的話使對方心服”,將“說(shuì)”釋為“用話勸說別人,使他聽從自己的意見”。
“說”shuō、shuì兩個讀音中,“說”shuō是“用話來表達意思”,“說”shuì是“用話勸說使人聽從自己的意見”,即除了“說”shuō這個動作外,還包含了動作結構“服”。用公式表示,“說”shuì=“說”shuō+“服”。
“說”shuì其實就是為“說服”義專門立的讀音。而在“說服”這個動補式復合詞中,“說”仍是言語動作本身,宜讀shuō,“服”是動作結果,二者組合,才構成了“用理由充分的話使對方心服”的含義。