hotel California(加州旅館)真的是壹首詭異的歌嗎?它隱含著什麽故事嗎?
在所有解釋裏我最傾向的是吸毒,對比歌中的那些迷幻景物的描述和時間順序的倒錯,再看看歌中這些句子可能就越發明顯:"What a nicesurprise, bring you alibis"(多麽令人驚喜,帶給妳逃避的藉口),"We are all just prisoners here of our own device” (我們都是這裏自投羅網的囚犯)這些歌詞只有和吸毒有關,才更合適和容易理解,同樣的還有"這兒可能是天堂也可能是地獄….","走廊的聲音…. 天花板上的鏡子” “他們用鋼制小刀戳刺獵物"(註射)等等等等. 如果妳還是不肯定,仔細體會壹下結尾,已經非常明確的告訴了我們:"You can check out any time you like but you can never leave’。(妳可以結賬,但永遠無法離開)直到有壹天是在國外的壹個網站上我看到壹個網友指出,Eagles的Glenn Frey曾在唱片的出版註釋上專門註明過:"Hotel California is a metaphor for cocaine addiction"(《加州》暗喻著可卡因沈溺).驚奇嗎?如果我肯定的說我們癡迷的加州旅館絕對是壹首描述吸毒和迷幻感覺的歌? 好了,讓我們再來看看誰都不知道的,字典上也沒有的” Colitas”到底是什麽,"Colitas"別說我們,就是美國人自己的疑問也非常的大,比如早先我在Lyrics上看到許多人贊同以下的觀點:"Colitas"是拼寫錯誤,應該是“Colitis”。原因是The Beatles(披頭士,別說妳不知道啊,呵呵)最著名的《露西和鉆石在天上》(“Lucy in the Sky with Diamonds")裏面就有壹句: The girl with"colitis” goes by….因此斷定這個詞在加州旅館裏也應該是Colitis,這個詞的解釋是an inflammation of the large ntestine(怒氣沖沖?)因為在國外英文歌在出磁帶或CD的時候很少有把歌詞附上的,歌詞都是另由人整理的,整理過程中因為發音相同的詞不好辨別,曾出過許多奇怪有趣的錯誤,(記得最厲害的錯誤是Louis Armstrong 的“What a Wonderful world"裏的那句"The bright blessed day, the dark sacred night"竟然給記成了” The bride bless the day, the dogs say goodnight"了) 但是如果算是錯記成的COLITIS我覺得還解釋不通,怒氣沖沖也和《加州》的意境壹點都不合,在找尋答案的過程中,我看過國內的壹些介紹搖滾樂的書上也曾提起《加州旅館》,說到這個單詞的時候他們解釋成沙漠裏的COLITAS花的香氣,這也使我相信過壹段時間,直到後來,我終於找到了看到賽西爾亞當斯早在1997年的壹段研究,他首先也是認為這是沙漠裏花的名字,然後他偶然發現colitas這個詞最頻繁出現的地方是墨西哥和西班牙餐館的菜單上,他們通過懂西班牙語的人研究了在西班牙語裏這個詞後,得知Colitas是指可樂樹(colas-the tip of a marijuana branch),俚語是說大麻枝的枝尖,也是大麻最有效力最精華的部分,好品質的大麻(這點和茶葉壹樣,呵呵)終於讓人豁然開朗了,再讓我們回頭來看看這首歌,在開頭它就描述了在公路上疾駛,空氣裏傳來上等COLITAS “溫暖"的味道。請註意,味道怎麽才能是"溫暖"的呢?這應該是壹種撫慰的感覺,壹種滿足的比喻,顯然是和毒品有關,明白了這些,下面歌詞裏出現的奇怪迷幻的東西,都是順理成章的了。