①《龍龕手鑒.雨部》“雫,俗,奴寡,奴寬二反”
② shizuku(羅馬音)日本漢字。下雨;水滴。日本原創的「和制漢字」。
所謂“和制漢字”,是日本人根據中國漢字的六書造字法所造出來的漢字。這些日本自家創造的漢字稱作,不同於中國大陸通行的簡化字,只限於日本語使用。日本政府頒布了1945個常用漢字,有幾個字是日語裏面自創的。
雫,讀作しずく(shi zu ku) ,解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,是壹個會意字,從雨部。如日本電視劇《神の雫》,“雫”讀音是shi zu ku ,沒有漢語的讀音。
須留意的是,“雫”字不是“霞”的簡化字,但曾作“霞”的二簡字(今已廢止的不規範簡化字),中國大陸很多人受其影響,將“雫”視為“霞”的異體字,曲解其義為“霞”。
“雫”至今未在古書中見到用例,已無從考證原義,成了漢語“死字”。然而《龍龕手鑒.雨部》記載了該字的發音:“雫、俗奴寡、奴寬二反”(按:“反”即反切,普通話“奴寡反”的結果為nǎ),該條亦載於《康熙字典》備考。至於日本的“雫”應該是另外自造的,與漢語死字“雫”只是恰好同形,沒有必然聯系。