當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 小船文言文翻譯

小船文言文翻譯

1. 文言文翻譯

永州的百姓都善於遊泳。壹天,河水突然上漲,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛遊水逃生。其中壹個人盡力遊泳但仍然遊不了多遠。他的同伴們說:“妳最會遊泳,現在為什麽落在後面?”他說:“我腰上纏著壹千文錢,很重,所以落後了。”同伴們說:“為什麽不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。壹會兒,他更加疲困了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:“妳愚蠢到了極點,糊塗到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麽呢?”他又搖搖他的頭。於是淹死了。

氓(méng ):老百姓。 鹹:都。 善:同擅,擅長。 暴:暴漲。 絕:渡過。 濟:渡河。組詞:救濟。 尋常:古代八尺為“尋”,倍尋為“常”。 有頃益怠:有頃,壹會;益,更;怠,疲乏。 後:落後。 怠:疲乏。 侶:同伴。 去:丟棄,放棄。 且:將,將要。 腰:腰纏。 吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。 湘水:湖南境內的湘江。

寓意

諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裏的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。同時也諷刺了那時的社會十分黑暗,官民愛財勝過愛命。

2. 文言文翻譯

永之氓鹹善遊。壹日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其壹氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

翻譯:

水州的百姓都善於遊泳。壹天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都遊起水來。其中壹個人盡力遊泳但仍然遊不了好遠。他的同伴們說:“妳最會遊泳,現在為什麽落在後面?”他說:“我腰上纏著壹千文錢,很重,所以落後了。”同伴們說:“為什麽不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。壹會兒,他更加疲困了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:“妳愚蠢到了極點,蒙味到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麽呢?”他又搖搖他的頭。於是淹死了。我對此感到十分悲哀。如果象這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》。

3. 哀溺文言文翻譯

哀溺 柳宗元

[原文]

永之氓鹹善遊。壹日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其壹氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

[譯文]

水州的百姓都善於遊泳。壹天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都遊起水來。其中壹個人盡力遊泳但仍然遊不了好遠。他的同伴們說:“妳最會遊泳,現在為什麽落在後面?”他說:“我腰上纏著壹千文錢,很重,所以落後了。”同伴們說:“為什麽不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。壹會兒,他更加疲困了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:“妳愚蠢到了極點,蒙味到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麽呢?”他又搖搖他的頭。於是淹死了。

4. 船人固桑文言文翻譯

晉平公泛舟黃河,船至中流,他感慨地說:“啊!山川雄偉,景色壯麗,要是能夠和天下的 名人賢士***享此樂,該有多好啊!”船公固桑聽了對他說:“您說錯了!利劍產於越地,明珠 出自江漢,美玉生在昆山,這三件珍寶都能無足而至,歸您所有。

如果您真的愛好人材的話 ,那麽 賢士名人自然都會投到您的門下。”? 平公很有些忿忿不平,說:“固桑啊,我門下現有食客三千多人,早飯不夠,我晚上就去收 租,晚飯不足,我清晨就去催糧。

難道能說我不愛惜人材嗎?”? 聰明的固桑看到他執迷不悟,打了個比喻:“大雁穿雲破霧,直上九天,靠的是雙翼的羽 莖。至於腹背的絨毛,多壹把或少壹把,都無關緊要,不會影響它的飛翔。

不知您的食客是 雙翼的羽莖呢,還是腹背的絨毛呢?”平公語塞,無言以對。? 題旨要精心選拔人材,濫用反而有害。

?。

5. 文言文王思任《小洋》翻譯

王思任《小洋》

原文:

由惡溪登括蒼,舟行壹尺,水皆汙也。天為山欺,水求石放,至小洋而眼門壹辟。

吳閎仲送我,摯睿孺楚船口,席坐引白,黃頭郎以棹歌贈之,低頭呼盧,餓而驚視,各大叫,始知顏色不在人間也。又不知天上某某名何色,姑以人間所有者仿佛圖之。

落日含半規,如胭脂初從火出。溪西壹帶山,俱以鸚鵡綠,鴉背青,上有猩紅雲五千尺,開壹大洞,逗出縹天,映水如繡鋪赤瑪瑙。

日益曶,沙灘色如柔藍懈白,對岸沙則蘆花月影,忽忽不可辯識。山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鵝毛霞,俱黃金錦荔,堆出兩朵雲,居然晶透葡萄紫也。又有夜嵐數層鬥起,如魚肚白,穿入出爐銀紅中,金光煜煜不定。蓋是際,天地山川,雲霞日彩,烘蒸郁襯,不知開此大染局作何制。意者,妒海蜃,淩阿閃,壹漏卿麗之華耶?將亦謂舟中之子,既有蕩胸決眥之解,嘗試假爾以文章,使觀其時變乎?何所遘之奇也!

夫人間之色僅得其五,五色互相用,衍至數十而止,焉有不可思議如此其錯綜幻變者!曩吾稱名取類,亦自人間之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,達之於口而告之於人;然所謂仿佛圖之,又安能仿佛以圖其萬壹也!嗟呼,不觀天地之富,豈知人間之貧哉!

其中需要特別解釋的是“舟行壹尺,水皆汙也”壹句。壹尺:很短的距離。汙:古通汙,《康熙字典》:不流謂之汙。不流動的意思,這裏用為動詞,擬人手法。整句的大意是形容:船每移動壹點,似乎都被水阻擋(汙)住了。表示船很難行進,半天走壹點。(沒有出處,供參考)

譯文:

從惡溪登括蒼山,小船行駛非常艱險,簡直是被這淺水多石的惡溪陷住了。(擡頭望去)天被山所遮蔽,(俯身觀察)好像水在請求石頭放行,抵到小洋,視野頓時開朗。

吳閎仲送我到小洋,他領著個聰明孩子走出船口,同大家壹起坐下,舉杯飲酒,船夫邊劃船邊唱歌,船裏不時傳出博戲得彩的呼盧聲。壹會兒,人們擡頭壹看,不禁驚奇大叫,被美麗的景色驚呆,這才知道美麗景色在天上,不在人間。這種奇異的景色,不知道天上叫什麽顏色,還得用人間所有能叫出名的顏色來描繪。

太陽要落山了,落日像被山含著的半個圓,宛如胭脂剛從火中拿出。小洋西岸的壹帶群山呈現鸚鵡綠、鴉背青之色。山的上空有猩紅雲壹大片,中間開壹大洞,露出淡青色的天空,倒映水中,像錦繡上鋪著紅色瑪瑙。

天空越來越昏暗,近處沙灘變成淺藍、灰白色,對岸沙灘則是蘆花月影,壹片朦朧。群山也都成了老瓜皮色。而太陽落山的上空,又有七八片像剪碎鵝毛的晚霞,全是黃金錦荔色,逐漸堆出兩朵雲,竟然是晶透葡萄紫的奇異色彩。山中夜霧層層湧起,如魚肚白,穿入出爐銀紅中,金光閃閃。此刻,天地山川,雲霞日彩,烘蒸郁襯,好像壹個大染坊,卻不知要染什麽。(我)猜想啊,(眼前之美)勝過海市蜃樓和佛的妙境,(是要)露現壹點祥雲的華美嗎?又像是給心胸蕩漾,眼眶睜裂的舟中人以心靈的啟示,老天賜給的自然文彩,使他們觀賞景色隨時變化的奇妙。為什麽遇到的景象是如此的奇異呢?

世間的主要顏色不過五種,五種顏色不斷組合調配,變至數十種。這數十種顏色,哪有此景的錯綜變幻不可思議!從前,我稱謂名物、取稱類別,也是用人世間物品來叫出顏色。還有好多景色是眼睛不曾看見,語言無法表達的。由於驚嘆小洋晚景的美妙,不得不把所看見的,用語言表達出來告訴別人;但是,描繪出來的,也只是實際景色的萬分之壹!唉,不看到天地富有,怎麽能知道人間貧乏呢!