當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 日文父母怎麽說

日文父母怎麽說

自己的親戚 敬語 他の

祖父(そふ) おじいさん

祖母(そぼ) おばあさん

両親(りょうしん) ご両親(りょうしん)

父(ちち) お父(とう)さん おやじ(老爸,老頭子之意,這個是愛稱)

母(はは) お母(かあ)さん おふくろ(老媽,母親大人,這個也是愛稱)

息子(むすこ) 息子(すむこ)さん

娘(むすめ) 娘(むすめ)さん

兄弟(きょうだい) ご兄弟(きょうだい)

兄(あに) お兄(にい)さん

姉(あね) お姉(ねえ)さん 註、這個是姐姐

妹(いもうと) 妹(いもうと)さん

おじ おじさん 伯伯,叔叔,舅舅,姑父

おば おばさん 伯母,嬸嬸,舅媽,姑姑

另:日語裏常用おばさん,おじさん指老婆婆,老爺爺……

日語裏基本不用パパ(papa)ママ(mama) 來稱呼父母,這兩個詞在日語裏不是好詞,ママ多指club裏的老板娘,パパ這個詞就更不能用了,這壹般是指女高中生援助交易的對象。

另外說說代詞和名詞吧

1.稱呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち

2.稱呼對方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち

3.第三人稱:かれ、かのじょ、かれし

4.名字後綴:さん、くん、さま、ちゃん

中文裏"妳","我"在日文裏就變得如此復雜,可想而知日文有多麻煩。

用法解說:

あたし:女性用語。(男生壹定不要用這個,不然就有**的感覺)

私(わたくし): 自謙的說法,男女都用,壹般用於對上級或者正式的場合。比如對象是社長,接受面試,自我介紹等等。在政界人物的談話中常能聽到。

私(わたし):最普通的自稱,用在哪裏都可以.

仆(ぼく): (男子對同輩及晚輩的自稱,用於不客氣的場合)我

如:あした仆のところへ來たまえ/明天到我這裏來壹趟

ぼく還有“仆人”的意思(參照遼寧出版社的《新日漢字典》)

俺(おれ):男性用語,較粗魯,用於較親密的同伴之間。

わし:老人(或中年人)自稱,或把自己放到讓人尊敬的立場上.

わい:現代日語中為老年男性用語。

吾(われ):壹般用われわれ來稱呼自己這壹方.比如談判。

わて:夢鬼的自稱,大阪方言.

吾(わが):我,我們的意思。正式的感覺。

うち:是關西話

おいら:俺、俺們,在日本北部尤其是在農村經常不分男女使用。(是おれ的少年版,壹般用於十多歲的男孩子)

せっしゃ:古樸的味道,古語

余(よ):書面語,古語,我。男性用語,用於正式場合或略帶有妄自尊大的口氣。

あなた:相對於わたし,最普通的第二人稱。妻子稱呼丈夫常用

あんた:あなた的音變,較隨便(多為女性用)。

きみ:較親密,(男人對同輩及晚輩的愛稱)妳。比如東京愛情故事的主題歌裏用的是這個詞。還有《灌籃高手》主題曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大聲說我愛妳)

需要強調的是,きみ的日語漢字是“君”,它還有壹個意思是“國君、帝王、主人”。

如:日本國歌,君が代(きみがよ君之代)。當代壹般指“天皇在位的時期”]

(參考了《新日漢字典》)

おまえ:不太禮貌了,相當親密的朋友間用。

きさま:已經有點生氣了。“妳小子!”的意思(這個詞,主要是用在要打架或火拼時)

おのれ:更加粗魯,有點罵人的味道了,櫻花老師對阿當用

てめー:吵架了,龍之介與她父親吵架時用的。

うぬ(汝):咒語裏用。(此時漢字是 汝 ,有點古典味道)

うぬ還有個意思,是"我",這時日語漢字是“己(うぬ)”

參見うぬ ▼汝/▽己

〔「おの(己)」の転〕

(代)

(1)二人稱。相手をののしっていう語。

「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本?浮世風呂 2」

(2)反照代名詞。自分自身。

「暗い晩―が聲色通るなり/柳多留 16」

0 1 (感)

相手の言葉や態度に憤慨したときに発する語。

「―、失敬なやつだ」

おぬし:男女都用,用於同等身份的人之間。

(網上國語字典,goo辭書)

かれ:他

かのじょ:她,或指女友(註意:日語中かれ用得不多,壹般漢語用他她的場合日語壹般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接說名字)

かれし:男友

さん:最普通的後綴,用在什麽地方都可以.比如同事之間。

くん:親密的說法,或上司對屬下。

さま:尊敬的說法,對顧客的稱呼等。

どの:尊敬的說法,珊璞的老外婆叫亂馬就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信裏也用,比如本公司內部信件。殿(どの)可以翻譯成“先生”,很尊敬。如:社長殿

ちゃん:可愛的說法,對於小孩子,或年輕女孩.有時對於年輕男孩也可以用,表示相當親密的關系。

日語人稱代詞很復雜,場合不同就要變化,用錯了就不自然。最好還是

死抓わたし、あなた,這樣不容易犯錯。

歡迎大家補充。

こっち是こちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。

そっち是そちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。

樓主要求得比較寬泛,就寫這麽多吧,已經對得起樓主了。