1.現在西方等於Kixi+高希。同樣的教材,但是不同學校的課表名稱不壹樣。都是專業學生用的。董老師編的《現代西班牙語》,大壹大二是基礎西班牙語,大三大四是高級西班牙語。
2.西語國家的國情與西語國家的普遍情況相當。所以沒什麽區別。
3.兩者都有聽、說、寫、譯。沒什麽區別。
4.翻譯理論和實踐實際上相當於中譯西、西譯中。所以差別不大。
5.第壹門課程有西班牙語會話,但第二門沒有。壹般來說,這門課需要外教練習口語。如果不是外教教的話,意義不大。
6.經貿西班牙語相當於西班牙語應用文。所以沒什麽區別。
7.第壹日程有西班牙語導遊(其實西班牙語導遊是沒有的。我們教書的時候,教授讓我們自己寫。每個人都有自己的特點。所以個人覺得這門課還是要靠自己。在第二個時間表中有報紙閱讀。其實這是逼著人多讀書,多了解事實。我記得我們每周都要閱讀很多當時發生的事實。
8.第二個課程裏有商業管理的西班牙語和市場營銷的西班牙語。這兩門課對我來說很陌生,因為我沒上過,也不知道怎麽上的。我個人覺得很多課程其實都很有名。能不能學到東西,取決於老師和學校的實力。
綜合任務,第壹日程比較實用。通過對比發現,在西班牙語相關課程的安排下,兩者具有可比性。但是,我註意到第壹門課程中增加了英語。畢業後,我越來越發現這很重要。擅長英語和西班牙語專業是雙槍。最後壹句,還是那句。課程名字沒用,但還是要看老師和學校的實力。
我累壞了。給我壹些。不清楚再問我。