當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 中國漢字 與 英文的區別。(頂)

中國漢字 與 英文的區別。(頂)

漢字與英文的區別(此節引用自《爭鳴:再談漢語和英文的比較和評價》壹文)

漢字的優勢在於,漢字是二維表現方式,二維是平面媒介表達信息能達到的最高效率。中英文對照,英語的字母對應漢字的筆劃,單個漢字對應的是英語的詞,中文的詞對應的是英語的詞組,中文表達、傳遞信息的優勢壹目了然。中國國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生壹般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。只要有小學文化就可以看懂絕大多數文章,有初中文化,其掌握的科學知識,就足以了解絕大多數產品的使用。比如高科技的電腦要求高吧,在中國那些考不上大學的高中生經過壹年半載的培訓就能熟練操作,壹些沒有條件上高中的初中生也能做到。

漢字的重復利用率非常高,歷代積累的漢字總數以萬計,康熙字典就收錄了4萬多,專家指出常用僅三千五,選取當代的常用字作為學習和使用漢字的重點,是歷代歷朝整理和教學漢字的壹個重要內容。歷史上的《三字經》《千字文》都是用當時的常用字編成的識字課本。

而英文呢?例如因為壹個地名就是壹個單詞,想正確認識,需要的時間精力只有少數人能夠應付,英文真是笨人的語言,由於在表達方面的缺陷,*字母的壹維線性組合,試圖給天下每壹事物起壹個名字,壹種東西就是壹個單詞。宇宙無窮,英文詞匯無窮——可惜人的精力有限!

英文是發散的。

在英文世界裏,壹般美國高中畢業生掌握的單詞量也就在三千到三千五百個左右,這樣已經應付日常生活需求足矣,但是沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士壹般都懂80000字。新事物的湧現,總伴隨著英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語表達這些很輕松,不就是用"火”驅動的"箭”麽,會"計算”的"機”麽!可英文就不能這麽幹,不能*組詞,原因是"太長”了。如火箭將成為"FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為"COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。這是因為英語的字母對應漢字的筆劃,單個漢字對應的是英語的詞,中文的詞對應的是英語的詞組,中文表達、傳遞信息的優勢壹目了然。

目前英語詞匯量已經超過40萬,預計本世紀中葉會達到百萬。而漢語則相對穩定,現在只有很少的古文知識的中學生就可以瑯瑯上口地讀屈原的楚辭。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。由於英語以表音為主,同時號稱是講者分布最廣泛的語言。正因如此,講英語者往往因語義詞匯和地域習慣,引起誤會。因此謂英語是"世上最廣泛被誤解語言”,也絕不過分。英語也是世界上最容易引起人事糾紛的語言。就目前英國和美國還分出了英式和美式英語,加上其他所謂的英語國家,雖然都說英語,其拼寫讀的差異不次於中國各地方言之間的差別,交流的難度是遠超過使用表意的中文的。

現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語"不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。個別人會說了,為什麽中國現在落後,就是由於中華文化中殺氣少,數百年來對殺人武器研究太少,遭到掠奪以至落後了,雖然如此,最困難的時候已經過去,中國現在正以世界最快的速度復興。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。

*現代漢語的發展(本節引用自《談漢語與英語的優劣》)

*漢語與英語的比較(此節引用自《爭鳴:再談漢語和英文的比較和評價》壹文)

漢字的優勢在於,漢字是二維表現方式,二維是平面媒介表達信息能達到的最高效率。中英文對照,英語的字母對應漢字的筆劃,單個漢字對應的是英語的詞,中文的詞對應的是英語的詞組,中文表達、傳遞信息的優勢壹目了然。中國國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生壹般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。只要有小學文化就可以看懂絕大多數文章,有初中文化,其掌握的科學知識,就足以了解絕大多數產品的使用。比如高科技的電腦要求高吧,在中國那些考不上大學的高中生經過壹年半載的培訓就能熟練操作,壹些沒有條件上高中的初中生也能做到。

漢字的重復利用率非常高,歷代積累的漢字總數以萬計,康熙字典就收錄了4萬多,專家指出常用僅三千五,選取當代的常用字作為學習和使用漢字的重點,是歷代歷朝整理和教學漢字的壹個重要內容。歷史上的《三字經》《千字文》都是用當時的常用字編成的識字課本。

而英文呢?例如因為壹個地名就是壹個單詞,想正確認識,需要的時間精力只有少數人能夠應付,英文真是笨人的語言,由於在表達方面的缺陷,*字母的壹維線性組合,試圖給天下每壹事物起壹個名字,壹種東西就是壹個單詞。宇宙無窮,英文詞匯無窮——可惜人的精力有限!

英文是發散的。

在英文世界裏,壹般美國高中畢業生掌握的單詞量也就在三千到三千五百個左右,這樣已經應付日常生活需求足矣,但是沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士壹般都懂80000字。新事物的湧現,總伴隨著英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語表達這些很輕松,不就是用"火”驅動的"箭”麽,會"計算”的"機”麽!可英文就不能這麽幹,不能*組詞,原因是"太長”了。如火箭將成為"FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為"COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。這是因為英語的字母對應漢字的筆劃,單個漢字對應的是英語的詞,中文的詞對應的是英語的詞組,中文表達、傳遞信息的優勢壹目了然。

目前英語詞匯量已經超過40萬,預計本世紀中葉會達到百萬。而漢語則相對穩定,現在只有很少的古文知識的中學生就可以瑯瑯上口地讀屈原的楚辭。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。由於英語以表音為主,同時號稱是講者分布最廣泛的語言。正因如此,講英語者往往因語義詞匯和地域習慣,引起誤會。因此謂英語是"世上最廣泛被誤解語言”,也絕不過分。英語也是世界上最容易引起人事糾紛的語言。就目前英國和美國還分出了英式和美式英語,加上其他所謂的英語國家,雖然都說英語,其拼寫讀的差異不次於中國各地方言之間的差別,交流的難度是遠超過使用表意的中文的。

現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語"不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。個別人會說了,為什麽中國現在落後,就是由於中華文化中殺氣少,數百年來對殺人武器研究太少,遭到掠奪以至落後了,雖然如此,最困難的時候已經過去,中國現在正以世界最快的速度復興。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。

*現代漢語的發展(本節引用自《談漢語與英語的優劣》)