艾子之鄰,皆齊之鄙人也。
聞壹人相謂曰:“吾與齊之公卿,皆人而稟三才之靈者,何彼有智,而我無智?”壹曰:“彼日食肉,所以
有智;我平日食粗糲(粗米,粗糧。),故少智也。”其問者曰:“吾適有糶(讀音tiao四聲。賣出谷物。)粟
數千,姑與汝日食肉試之。”
數日,復又聞彼二人相謂曰:“吾自食肉後,心識明達,觸事有智,不徒有智,又能窮理。”其壹說:“吾
觀人腳面,前出甚便,若後出豈不為繼來者所踐?”其壹曰:“吾亦見人鼻竅,向下甚利,若向上,豈不為天雨
註之乎?”二人相稱其智。
艾子嘆曰:“肉食者其智若此!”
翻譯:我的鄰居,都是齊國的粗人。
聽見壹個人(和人)聊天時說:“我打交道的大官們,都是稟賦三才(天、地、人)的靈氣的人,為什麽他
們有智慧,而我沒有智慧呢?”另壹個人說:“他們每天吃肉,所以有智慧;我平日都吃粗糧,所以沒什麽智慧。”
那個問話的說:“我正好有賣糧食的錢幾千(枚銅錢。),姑且給妳天天吃肉試試看。”
幾天後,又聽他們倆聊道:“我自從吃肉以後,思維見識清晰高明,遇到事情都有能力解決,不但有解決問
題的智慧,還能深刻探究其中的道理。”另壹人說:“我看人的腳面,從前面伸出很合適,如果朝後面伸出不是
要被後面來的人踩到嗎?”那人說:“我也看到人的鼻孔,向下長很好,如果向上,豈不要被天上下的雨裝滿嗎?”
兩人互相稱對方聰明。
我嘆道:“吃肉的人智力不過如此啊!”
2. 文言文 牝雞與烏鴉牝雞引雛於庭,啄殘粒,拾蟲蟻,“嘰嘰”自得。隼過其上,牝雞以為搏雛也,亟翼匿之。隼無奈而去,牝雞出雛,飲食如故。頃之,有烏下集其旁,牝雞護雛且避且就。烏狎之,雞以為無害也,遂恣雛飲啄而不避。烏伺雞無慮,亟攫壹雛而去
母雞帶著小雞在院子裏啄食剩下的米粒和蟲子螞蟻,“嘰嘰”得很自得。鷹飛過其上,母雞認為它要捕捉小雞,張開雙翅保護小雞。鷹無奈而去,母雞放開小雞,照舊飲食。過了壹會,有烏鴉飛下來停在其旁,母雞護著小雞躲避著。烏鴉挑逗著小雞,母雞認為沒有威脅,就讓小雞隨意飲啄而不庇護。烏鴉等到母雞沒有防備之心了,就叼著壹只小雞飛走了。
3. 蔣之奇文言文翻譯彭思永,字季長,江西廬陵人。
在他小時侯,早上起來讀書,在門外拾到壹個金釧,壹個人靜靜地就坐在原地。過了壹會兒,丟失金釧的人來尋找,彭思永仔細辨認,的確是那個人丟的,就還給了人家。
那人拿出錢來表示感謝,彭思永笑著說:“假使我需要錢,就藏起金釧來了。”起初參加科舉考試,(由於家庭貧困)拿了幾個手鐲作為路費。
壹同參加科舉考試的人來拜訪他,思永就拿出手鐲給眾人賞玩,有壹個人把鐲子藏在袖中,眾人都為思永尋找。思永說:“數量只是這幾個罷了。”
客人離開時,要舉手作揖,鐲子掉在地上,大家都佩服他的度量。母親在家去世時,家裏十分貧窮,同鄉贈送東西給他,他卻不接受。
考取進士後,做過海南知縣、分寧知縣,睦州通判。臺州發大水毀壞了城池,很多人淹死了,思永就去臺州治水。
把死者全部埋葬,還寫文章祭奠。老百姓因為貧窮不能修房子的,替他們伐木幫助他們,幾個月之後,公府私房都修造好了,修築的城墻比以前高了,而且堅固。
升為侍禦史後,議論朝廷降授官賞的弊端,認為亂(不正當的)封賞不是盛世應該有的現象。宋仁宗很贊賞。
仁宗在明堂祭祀的前壹天,有文武百官都要進官升職的傳言,思永上奏說不應該沒有節制地給予恩賞,以使僥幸的人得利。思永帶領同僚勸說,有人說:“等命令壹出,也不晚啊。”
思永說:“在事情之前勸阻,只是得罪妳,命令壹旦發布,就不可勸止了。”於是壹個人上奏疏:“陛下廣泛布施不當的恩澤,難道是為了天下孤乏憨催窖詘忌挫媳旦顱寒之士嗎。
這不是社稷的福份啊。”仁宗發怒了,中丞郭勸、諫官吳奎為他求情,於是因為泛恩這件事轉司封為員外郎,而解除了侍禦史的職務,後來又做湖北轉運使。
加封直史館,擔任益州路轉運使。成都府官員挪用官府錢財,在牢獄服刑已經三年了,進出自如。
思永管理府事剛壹日,就把案件處理好了。老百姓拿著“褚券”(紙幣)買東西,藏在衣帶裏,小偷在手上帶著刀,直接割斷拿走,少有失手的。
思永抓住壹個人審問,全部處理了小偷團夥並在臉上作了標記。中使每年要到峨眉山祭祀,總是在成都停留搜刮真奇古玩,價值幾百萬元,都來自民間。
思永克扣其中的1/3,中使不高興就離開了,卻不能有什麽辦法中傷他。不久擔任戶部副使,升天章閣待制、河北都轉運使、贏州知州。
北方的習俗以桑麻作為產業,百姓們害怕征收賦稅而不敢種植,壹天天更加貧困。思永到任後,才上奏改變了征收桑麻稅的做法。
不久,又調任江寧知府。神宗接位後,禦史蔣之奇搜集歐陽修的私事(其實是中傷歐陽修),拉思永幫忙。
思永認為家庭私事,不應該讓外人知道。但他(歐陽修)為首寫過《濮議》(內容是堅持要英宗尊其生父為皇),違背典禮而犯了眾怒,不應該再官府任職。
皇上問這句話從哪裏來的,思永不肯定說。而全面陳述大臣結黨營私的情況。
後來因為這件事降職被調任黃州知府。熙寧三年去世,享年七十壹歲。
4. 余懋衡文言文翻譯余懋衡,字持國,江西婺源人。萬歷二十年(1592)中進士,授職永新知縣。升為禦史,當時因為修建大殿,礦稅使被派往各地,驕橫異常。余懋衡上奏說:“與其騷擾平民,榷稅至於雞豬,還不如明明白白告訴天下人,稍為增加田賦,***同贊助大殿工程。現在避開增加賦稅的名聲,實際上是竭澤而漁的辦法,這樣的害處比增加賦稅要大十倍。”違背聖旨,余懋衡被停發俸祿壹年。
巡按陜西,稅監梁永將私人財產運到畿輔,役使人馬甚眾。余懋衡上奏彈劾他,梁永恨得要命,唆使其幫兇樂綱賄賂廚師想毒死余懋衡。兩次中毒,余懋衡都沒死,拷問廚師,獲取樂綱給予的賄賂和剩下的毒藥,於是,上疏極力彈劾梁永,禦史官也爭相彈劾梁永,皇上都不訊問。梁永害怕軍民為難他,召進壹些亡命之徒自衛。禦史王基洪聲言梁永壹定會造反,將梁永殺掠官吏、百姓的事壹壹陳上。巡撫顧其誌為梁永隱諱,梁永於是為自己辯護。皇帝懷疑禦史說的不是實話。可鹹寧、長安二個知縣與梁永的對立更加厲害。梁永黨徒王九功等多私人武裝,怕被有關官吏察覺,托詞說是梁永調遣,拉幫結夥乘馬馳走。縣吏在華陰追上他們,相互之間發生戰鬥,不久都被抓住,余懋衡於是以謀反之罪控告梁永。梁永很害怕,他的爪牙也逃散了,只有樂綱還在,他教梁永誣告鹹寧知縣朝薦,朝薦被逮捕。梁永不久也被撤回京城,關中才安寧下來。余懋衡不久後因家人去世回到家鄉。後被起用掌管河南道。升為大理右寺丞,聲稱有病歸家。
天啟元年(1621)他又被起用為大理左少卿,官至右僉都禦史,與尚書張世經***同管理京城軍隊政事。又任右副都禦史,改做兵部右侍郎,都是管理軍隊。三年八月朝官推舉南京吏部尚書,李三才為第壹人選,余懋衡為第二人選;推舉吏部左侍郎,以馮從吾為第壹人選,以曹於汴為第二人選。皇上都用第二人選。大學士葉向高等極力認為不行,皇上不聽。余懋衡、曹於汴也認為自己資歷不及李三才等,極力推辭新的任命,聲稱有病回到家鄉。
第二年十月,余懋衡又被授予前職。他看到宦官勢力正大,堅決不肯就任。不久奸臣張納肆意詆毀講學各位大臣,其中以余懋衡、馮從吾和孫慎行為首,於是,余懋衡等被削職。崇禎初年,方又官復原職。
5. 月攘壹雞文言文原文今有人攘其鄰之雞者。或告之曰:“是非君子之道。”曰:“請損之,月攘壹雞,以待來年然後已。”如知其非義,斯速已矣,何待來年?
出處 《孟子·滕文公下》:
“今(1)有人攘(2)其(3)鄰之(4)雞者。 或(5)告(6)之(7)曰:‘是非君子(8)之道。’曰:'請損(9)之,月攘壹雞(10),以待來年(11)然後已(12)。'如(13)知其非義(14),斯速已矣(15),何待來年(16)?”
(1)今:從前
(2)攘:竊取,偷。
(3)其:代詞,他的。
(4)之:助詞,的。
(5)或:有人
(6)告:勸告
(7)之:代詞,代他
(8)是:這。 曰:說。 君子:這裏指行為端正的人 道:此處指行為道德。
(9)損:減少
(10)月攘壹雞:每月偷壹只雞。 月:每月,壹個月。 攘:偷。壹雞:壹只雞。
(11)以:來。 待:等到。 來年:明年。
(12)然:這樣。 後:以後。 已:停止。
(13)如:既然。
(14)知:知道。 其:代詞,代那。 非義:不符合道德、事理。
(15) 斯:應該。 速:馬上。 已:停止。 矣:了。
(16)何:為什麽。
示例 而青苗之事,乃猶因舊稍加損益,欲行抮臂徐徐~之道。(宋·蘇轍《繳駁青苗法疏》)
① 選自《孟子·滕文公下》。題目是編者加的。攘,盜竊,竊取。
② [戴盈之]宋國大夫。
③ [什壹]古代田賦法,即征收農產品的十分之壹。
④ [去關市之征]去掉在市場上征收的商業稅。去,去掉。關市,位於交通要道的集市。征,抽稅。
⑤ [今茲]今年。 ⑥ [輕之]使田賦和關市之征減輕些。輕,用作動詞,使……減輕。之,指上文的“什壹”和“關市之征”。
⑦ [以待來年然後已]等到明年再完全廢除。來年,明年。已,停止。
⑧ [日攘其鄰之雞]每天偷他的鄰居壹只雞。這是假設之辭。
⑨ [或告之]有人告訴他。或,有人。之,指“日攘其鄰之雞”者。
⑩ [請損之]請允許(我)減少偷雞的次數。 損;減少。減小
(11) [斯速已矣]應該馬上停止。斯,應該。速,立即,馬上。已,停止。矣:了。
典故
今有人日攘鄰之雞者,或告之曰:“是非君子之道。”曰:“請損之,月攘壹雞,以待來年而後已。” 如知其非義,斯速已矣,何待來年? ——出自《孟子》
譯文
從前有壹個每天都要偷鄰居家壹只雞的人。有人勸告他說:“這不是行為端正,品德高尚的人的做法。”他回答說:“那就讓我改正吧,(以後)每個月偷壹只雞,等到明年,我再也不偷了。”既然知道偷雞不對,就應該馬上改正,為什麽還要等到明年呢?
啟示
既然知道自己是錯的,就應該果斷徹底的斬斷錯誤之根,徹底解決錯誤的行為。錯誤無論大小都是錯誤,並沒有本質的區別;更不應談什麽循序漸進的改正。那種為自己的錯誤行為找借口,拖延時間的人,實際上是沒有改過的真心。
寓意
明日復明日,明日何其多,成大事者,必當機立斷,不能給自己找借口。發現自己的錯誤後就應該馬上改正。亡羊補牢,猶未晚也.
6. 王適的《江濱梅》譯文譯:
寒冷中忽見梅花壹樹,花開就在漢水之濱。
沒想到春色花開早,卻懷疑是仙女佩明珠。
品:
寒冷中有如此動人景色,讓人眼前壹亮,不是仙女為何!梅似仙女,出在花白似明珠也。
註:
弄珠人,《列仙傳》“鄭交甫嘗遊漢江,見二女,皆麗服華裝,佩兩明珠,大如雞卵。交甫見而悅之,不知其神人也。”
王適,幽州人。則天時,敕吏部糊名考選人判,以求才俊。適與劉憲、司馬锽、梁載言相次入第二等,官至雍州司功參軍。
7. 《田饒去魯》全文翻譯田饒(人名)侍奉魯國的國君哀公,但是不被重視。田饒對哀公說:“我將要離開您而象鴻鵠那樣遠飛啦。”
哀公說:“什麽意思啊?”田饒說:“您難道沒看見那雞嗎?頭上戴冠的是有文采的;腳後面有距(雞腳後突出的似腳
趾)的是孔武有力的;敵人在敢前去打鬥的是勇敢;看見食物招呼別的雞是仁;守夜不會忘記報時那是信用。雞雖然有
這五種優點,您還是每天用它煮湯喝,為什麽呢?因為它們離得很近啊。而鴻鵠壹飛千裏遠,落到您的園林水池中,吃
您的魚鱉,啄食您的豆粟作物,(也)沒有那五種優點,您還是看重它,原因是它來自遠方。我請求象鴻鵠那樣遠飛去
了。”
哀公說:“停!讓我寫下妳說的話。”田饒說:“我聽說吃了食物的人,不會毀壞食物的容器;在樹下庇蔭的人,
不會折斷樹的枝條。有學士不用,還寫下他的話幹什麽呢?”於是離去前往燕國了,燕國委任他當宰相。
8. 書左中甫事 全文翻譯參考譯文:
霍丘的知縣陽湖人左君,治理霍丘已滿壹年,那壹年冬天收成不錯。父老鄉親幾十人,從下面的鄉裏來到府衙,筐裏裝滿了大米,還有豬蹄雞鴨,老老少少,來到縣衙門。左君叫他們進來,說:“父老鄉親實在辛苦了,為什麽要到這裏來呢?”父老叩頭說:“我們所生活的邊界地區,多侵擾、盜竊之事。從您來到這裏,我們百姓沒有不快之事,能夠耕種自己的田地。我們的田地幸虧您而能豐收,有這新米,都是您賜予的,我們帶來給您嘗嘗。”左君曰:“上天賜予百姓豐年,樂意給予百姓東西讓大家吃;再說那些家畜,憑什麽而來呢?”父老就又叩頭說:“往年您沒有來的時候,我們的豬雞鵝鴨,都用來提供給官吏了,剩下的又被偷走。如今看看我們飼養牲口的圈欄,點點我們所豢養的牲口,壹年到頭沒有丟失壹只牲口,這是您為我們蓄養的牲口啊,這些都是您的東西不是我們的東西。”左君微笑著而接受了這些東西,用酒食犒勞了送東西來的父老鄉親。大家都歡欣鼓舞地離開,說道:“本來想把這些東西奉送給縣令,反而讓縣令破費了。”士民壹起商量說:“我們縣令不拿取百姓的東西,而俸祿又不足以供養自己,讓百姓怎麽辦呢?請把鄉邑壹分為四,各自按月份送大米或柴火。”大家說:“好。”大家就向左君請求,左君笑著說:“百姓厚待我的原因,是因為我不胡亂拿取百姓的東西,我向百姓求取大米或柴火,後來的人必然依照這個慣例來索取薪米,這樣我胡亂拿取百姓的東西就變得沒完沒了了。”沒有答應。亳州有百姓向官府訴訟:“亳州以前沒有偷盜之事,如今多了,那些盜賊來自霍丘。霍丘左君不能容忍盜賊,因而害了亳州,希望左君同時治理亳州。”嘉慶四年十二月,京城有個來自霍丘的姓吳的讀書人,對我講了這些話。
我同科好友仁和人湯金釗(吉士:明清時庶吉士的簡稱)告訴我說:“往年到北方來,取道鳳陽、潁州壹帶,我常常詢問當地百姓那裏的民風。如果遇見案件處置不當的、賦稅徭役沒有節制的,百姓就說:‘如果不是霍丘的左君到來,誰會給我們分辨事實呢?’如有風俗相抵觸、水旱災害以及冤屈的情況,人們又會說:‘如果不是霍丘的左君到來,我們不會快樂啊。’又說:‘霍丘的左君能替河南省治審理案子。’吾不了 解左君是個什麽樣的人。”余曰:“我和左君結交二十多年了,他為人守規矩,誠樸敦厚不可改變誌向,沒有超出常人、不可企及的才能,只是憑借著忠誠而洞達的心,推廣實施從古人那裏學來的東西,於是達到了這樣的治理效果。如今的治理國家的人,往往說儒者不切合實際,擔憂其才能不能委以職事。依據我觀察到的左君,是個不切合實際的人,這就是他的才能,這就是他的才能!”
左君名叫輔,字仲甫,憑進士的身份被分發到安徽擔任知縣。起初擔任南陵知縣,後來調任霍丘知縣。嘉慶三年,因為不能如期征收南陵應上繳的錢糧而獲罪,被罷免了官職。入朝覲見,仍被起用為知縣。未補受職務,又因為不能如期征收霍丘應上繳的錢糧而獲罪,被罷免了官職。巡撫替他向朝廷請罪,天子知道他的名聲,特別允許補授合肥知縣。吳生,名叫書常,也是個純厚樸實的君子。
9. 文言文三人市虎的原文加譯文原文
龐蔥 與太子質(1)於邯鄲(2),謂魏王曰:“今壹人言市(3)有虎,王信之(4)乎?” 王曰:“否。” “二人言市有虎,王信(5)之乎?” 王曰:“寡人疑之矣。” “三人言市有虎,王信之乎?” 王曰:“寡人信之。” 龐蔥曰:“夫(7)市之無虎明(8)矣,然三人言而成虎。今邯鄲之去(9)大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣。願王察(11)之矣。” 王曰:“寡人自為知。” 於是辭行,而讒言先至。後太子罷至,竟不得見。(17)
註釋
1. 質:人質,這裏用作動詞,謂將人在為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。 2. 邯鄲:趙國的都城,在今直隸省邯鄲縣西南十裏。 3. 市:墟集,後世衍申為城市。 4. 之:代詞,指市上有虎這件事。 5.信:相信。 6. 寡人:古代國君的自稱。 7. 夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。 8. 明:明擺 的,明明白白的。 9. 去:距離。 10. 大梁:魏國國都,在今河南省開封市。 11. 察:詳審,辨別是非,明察。 12. 自為知:自己會了解,猶言不會輕信人言。 13. 辭行:遠行前向別人告別。 14. 讒言:中傷別人的話。 15. 罷質:罷是停止,謂充當人質的期限結束。 16.竟:果真 17.見:作使動動詞解,謂龐 結果得不到魏王召見。
譯文:
魏國的太子將被送往趙國都城邯鄲去作人質。魏王(即魏惠王,或稱梁惠王)派龐恭陪送前去。 臨別時,龐蔥恭對魏王說:“如果現在有壹個人跑來報告:‘不好了,市上出現壹只老虎,正在四處咬人!’大王相信嗎?”魏王說:“我不信。”龐恭說:“如果不壹會,又有第二個人跑來報告,也說市上出現了壹只老虎,大王可相信嗎?”魏王說:“那我要有點懷疑了。”龐恭說:“如果再過壹會,又有第三個人跑來,還是這樣說:市上出現了壹只老虎。這時,您相信不相信?”魏王說:“那我當然會相信了。” 龐恭接著道:“市上明明沒有老虎,誰也都知道市上不可能出現老虎,然而‘三人言之則成虎’。現在我到趙國去,邯鄲(趙國國都)離大梁(魏國國都)要比這兒離市遠得多。我去後,誹謗我的人也壹定不止三個,那時希望大王明察才好!” 魏王很勉強地說:“我明白妳的意思了,妳放心陪太子去吧!”龐恭去趙國後不久,果然有人在魏王面前說他的壞話。開始魏王不信,後來說他壞話的人多了,魏王竟然相信了。龐恭從邯鄲回來後,便果真失去了魏王的信任,再也沒被魏王召見。