外國人覺得學中文難,主要有以下七點:
原因壹:書寫方法簡直是天方夜譚
Top?1?Because?the?writing?system?is?ridiculous?
漢語之所以難學,就是因為要學的漢字實在太多,這也是絕對的事實。
It?is?absolutely?true?that?Chinese?is?hard?because?of?the?huge?number?of?characters?one?has?to?
learn.?
還有,
漢字的拼寫方式也不是很規則,
也就是說,
如果從壹個漢字的組合方式中得不到
任何顯而易見的語義提示,
或者其中沒有包含什麽有用的偏旁部首,
就會把壹個漢字的寫法
忘得幹幹凈凈。
And?Chinese?is?not?very?phonetic,?which?means?that?often?you?just?completely?forget?how?to?
write?a?character,?if?there?is?no?obvious?semantic?clue?in?the?radical,?and?no?helpful?phonetic?
component?somewhere?in?the?character.?
原因二:漢語是不能用通俗意義上的字母排列來表意的
Top?2?Because?the?language?doesn't?have?the?common?sense?to?use?an?alphabet?
英語之所以好學,就是因為掌握英語書寫方法所需要的技能也就是
26
個字母而已,而
且只要沿水平方向、從左到右、從頁面的壹邊寫到另壹邊就可以了。
The?English?is?so?easy?because?of?the?skills?needed?to?master?the?writing?system?are?26?letters?
and?they?are?written?from?left?to?right?,horizontally,?across?the?page,?with?spaces?to?indicate?word?
boundaries.?
相比之下,盡管中文也有組成漢字的那些***用的偏旁部首,卻沒有相應的字母。
In?comparison,?Chinese?has?nothing?that?corresponds?to?an?alphabet,?though?there?are?
recurring?components?that?make?up?the?characters.?
可以說,
組成漢字的偏旁部首是按照兩個方向來排列的,
而不象字母那樣只按壹個方向
排列,看起來很整潔。
It?can?be?said?that?the?components?of?Chinese?characters?are?arrayed?in?two?dimensions,?
rather?than?in?the?neat?one-dimensional?rows?of?alphabetic?writing.?
原因三:即使在字典中查漢字也是非常復雜
Top?3?Because?even?looking?up?a?word?in?the?dictionary?is?complicated?
學習漢語最莫名其妙的困難之壹,
就是即使僅僅學會怎麽查字典,
也要耗費壹個秘書學
校整個學期的學習時間。
One?of?the?most?unreasonably?difficult?things?about?learning?Chinese?is?that?merely?learning?
how?to?look?up?a?word?in?the?dictionary?is?about?the?equivalent?of?an?entire?semester?of?secretarial?
school?
漢語壹定是地球上最精於運用字典的語言了,因為各種各樣的字典實在太多。
Chinese?must?also?be?one?of?the?most?dictionary-intensive?languages?on?earth?for?there?are?
various?dictionaries.?
原因四:中文裏面還有古漢語(文言文)
Top?4?Because?there's?classical?Chinese?(wenyanwen)?
古漢語確實含有數千年來積累起來的各種宮廷秘聞,用詞簡潔扼要,簡直象某種密碼,
只適合那些天生的知識精英,他們對文學的壹切了然於心。
Classical?Chinese?really?consists?of?several?centuries?of?esoteric?anecdotes?and?in-jokes?
written?in?a?kind?of?terse,?miserly?code?for?dissemination?among?a?small,?elite?group?of?
intellectually-inbred?bookworms?who?already?knew?the?whole?literature?backwards?and?forwards.?
原因五:(羅馬式)拼音方案太多且都讓人精疲力盡
Top?5?Because?there?are?too?many?romanization?methods?and?they?all?suck?
也許聽起來有些刺耳,
但漢語的拼音方案確實太多,
而大多數的拼音方案不是什麽文字
委員會提倡的,
就是語言學家提出來的,
更糟糕的是由那些語言學家組成的文字委員會提出
來的。
Perhaps?that's?too?harsh,?but?it?is?true?that?there?are?too?many?of?them,?and?most?of?them?were?
designed?either?by?committee?or?by?linguists,?or?--?even?worse?--?by?a?committee?of?linguists.?
原因六:漢語語調稀奇古怪
Top?6?Because?tonal?languages?are?weird?
在學漢語過程中,最容易聽到的抱怨正是這壹點,西方人對漢語最害怕的也是這壹點,
簡直是婦孺皆知。
It's?one?of?the?most?common?complaints?about?learning?Chinese,?and?it's?also?one?of?the?
aspects?of?the?language?that?westerners?are?notoriously?bad?at.?
如果不是從小就會說漢語,那妳就等著不停地去死記那些元音輔音吧。
As?non-native?speakers,?you?must?memorize?along?with?the?vowels?and?consonants.?
漢語的那些語調和強調習慣簡直是與生俱來的,根深蒂固的,簡直不可思議。
Intonation?and?stress?habits?are?incredibly?ingrained?and?second-nature.?
原因七:存在文化差異
Top?7?Because?there?is?culture?difference?
東方、
西方相互之間文化分隔的時間太長,
這也是漢語對於西方人來說為何那麽難學的
主要原因。
One?of?the?main?reasons?Chinese?is?so?difficult?for?westerners?is?that?the?culture?between?the?
East?and?the?West?has?been?isolated?for?so?long.?
盡管在過去幾十年裏中國和西方之間有了廣泛的接觸,
然而,
中國人的知識和思想浩瀚
如海,西方人卻無緣享用。
China?has?had?extensive?contact?with?the?West?in?the?last?few?decades,?but?there?is?still?a?vast?
sea?of?knowledge?and?ideas?that?is?not?shared?by?both?cultures.?
即使有朝壹日西方人想和中國人融合成壹體,其障礙往往也並非只是語言壹個方面而
已,最大的障礙是巨大的文化差異。