壹、翻譯的標準
“信、達、雅”是得到公認的文言文翻譯的三條標準。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。
“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
二、翻譯的原則
文言文翻譯要求字字落實,要盡量保持原文的語言風格。在翻譯過程中,必須遵循“直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有壹定的實在意義,都必須“字字落實,對號入座”。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。
三、翻譯的步驟
文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌壹上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀壹遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。簡言之,通讀全句,標註要點;關註全文,準確理解;按照詞序,對應翻譯;調整全句,符合規範。
四、翻譯的方法
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。
直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有壹定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實文言文翻譯具體方法有:留、刪、補、換、調、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如 “沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。“補”,就是增補。
(1)變單音詞為雙音詞;
(2)補出省略句中的省略成分;
(3)補出省略了的語句。
註意:補出省略的成分或語句,要加括號。“換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。
如把“吾、余、予”等
換成“我”,把“爾、汝”等換成“妳”。“調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時壹般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。“變”,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活澤有關文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”。
2. 背文言文有什麽技巧人認為背書應該多讀,但是如何讀?
<1>;在讀書的時候要盡量運用聯想的方法,聯想到當時的情景.
<2>;可以讀壹句被壹句,當然,記憶力好壹點的話,可以壹段壹段地背.如果文章太長的話,就壹點壹點地紮實,也就是壹段壹段的背,背完了兩段之後就兩段合起來再背壹次。..如此類推.全部背完之後,再讀多幾遍就壹定能背出來了.
<3>;最好能在要文章裏找到壹些自己認為能聯想在壹起的,再擴展.
<4>;要抓住重點或中心思想
3. 求學習翻譯文言文的小方法知識是平時積累的。這句話想必妳的老師已經跟妳講了幾百遍了。自然,文言文的學習也不例外。我在中學學習文言文時,著重在朗讀上下了些功夫。在此給妳些建議,看看對妳有沒有幫助哦。課文要讀。怎麽讀呢?通常妳不可能全篇不懂,所以邊讀邊自己想辦法在不查字典的情況下理解課文,讀個兩遍之後就要去看課文下面的註解(這些都是很有用的知識點,考試必考。經驗之談),判斷自己理解了哪些,又不理解哪些。沒見過的壹定要做記號,這樣方便下次翻閱,同時,做記號也有助於妳對它的記憶(就像在心裏告訴自己這個啊,重點來著)。隨著這樣的積累,妳的知識點越來越多的時候,再去看壹篇文言文時,就容易理解作者想傳達給妳什麽信息、表達給妳什麽情感了。但是光這樣是沒有辦法精確地翻譯文言文了,妳還需要壹部適合妳的字典(具體怎麽適合再說),平時做題,做練習時,要註意,只有在妳認為自己已經沒有辦法翻譯的更好,更雅時,只有當妳糾結於壹個詞,或者壹種沒見過的語法解構時,才去翻查字典。要先自己嘗試,要不,妳就會過分依賴於字典,那樣就太浪費時間了。
如果妳是應屆考生,那麽壹定要上課聽老師講題。這很重要!當然了,能自己適當擴展閱讀量也是很好的。但是別特意去鉆研那些晦澀駢文,適合自己水平的看壹看,稍微,偶爾看壹些有點深奧的,這樣也容易有自信,也不會驕傲自滿、止步不前。
不知道對妳有沒有什麽幫助。個人很喜歡看些古代的書。如果妳有時間的話,推薦妳看看四大名著(中文也是有語感之說的,呵呵)。
4. 背文言文又怎麽樣的技巧我不是那種記憶訓練班的學生,也不是他們的業務員,只是講壹講自己的方法而已,如有雷同,我實在是很沒有辦法。
先講幾句題外的:
壹、心理調節至少跟方法壹樣重要,不能忽視這個環節。心不定,什麽方法都是枉然。至於調節的方法,可以盡量讓自己的心靜下來,不要太激烈,也不要有什麽外界的幹擾。
二、記憶(或者說背書)不是目的,理解和掌握才是。記憶對理解有壹些幫助,理解對記憶有很大幫助,不能等同。
三、意誌力很重要。
講題內的:
壹、對照大綱,把知識點都列出來。如果手頭有比較詳細的資料,當然是件好事,但最好還是先通讀壹下教材,以免不知道資料在說什麽。
二、給自己定壹個小的計劃,比如說,這兩個小時,用來背完三千字(或兩章),這只是比方,各人有各人的不同情況,自己看著辦。
三、以兩章為例:兩章的內容或分為若幹小節,每小節可分為若幹知識點。每次只背其中的壹段。壹般來說,壹段只有兩三百字,比較容易搞定。我背過壹道變態題,有壹千多字,那就再把它拆解開來,變成幾段數百字的。
四、記憶時,聚精會神的看要背的內容,同時加以理解。覺得自己能記下來時,脫離資料,盡量去把內容復述出來。我壹般是建壹個文檔,在文檔上打出來,這樣做的好處是:如果只是在默念或口述,這很容易騙自己,有壹些記得不清楚的地方,容易壹帶而過,如果是打出來,不清楚的地方在哪裏壹目了然。
五、如果能夠完整的復述出來,那就OK,進入下壹題。如果不行,那就重復上壹步,直至能夠完整的復述出來為止。
六、記憶的過程中,理解很重要。壹般每壹個小的段落,都有壹個或幾個關鍵詞,抓住它,理解它與這壹個小段落之間的關系。壹般兩三百字可以歸納出三四個關鍵詞,記住它,就可以事半功倍。
七、各個關鍵詞之間可能有邏輯關系,如果有的話,理解它。有時候它們之間沒有邏輯關系,那就只能硬記。
八、以兩章為例,壹般會有二十到三十個知識點。全部掌握之後,把它們很精簡的列出來,對照著列出的單子,脫離資料和提示,背。如果遇到背誦出錯的地方,就在單子上把相應的知識點標記壹下,下次再背時將它們作為重點。
九、全部記下之後,即告完成。
十、第二天開始學習時,先背壹遍前壹天的內容。好處有二:1、可以復習。對於記憶的牢固,有莫大好處(符合艾賓浩斯曲線所指出的規律);2、可以使自己盡快進入當天的學習狀態(相當於熱身)。記憶的要訣,在我看來,就是兩點:1、理解;2、重復 *** 。
十壹、遇到復雜的問題時,建議使用表格,因為表格是二維的,信息的密度更大,同時也更直觀,便於記憶。
下面有壹個不太推薦的快速記憶法,適用於短期內記住大量內容(但不太推薦,除非不得已,不要輕易嘗試):
壹、盡快掃描資料,將內容全部記下來。怎麽記呢?將內容當作壹個畫面來記憶。畫面中的每壹塊各講了什麽內容?各塊之間的位置關系如何?
二、這種方法可能因人而異,我自己用這種方法,效果壹般,但相對來說,效率還是很可觀。但不太推薦,因為萬壹失手,那就比較糟糕。
5. 怎樣才能盡快的背會文言文啊我覺得語文重在讀,讀通了也就好懂,我是這樣認為的.古文其實挺有趣,但難在翻譯.我有許多也不會翻譯,可以聽老師講的.也可以買古漢語詞典,理解了意思也就好背了.像高壹語文,很多很長,但理解了意思其實也就那回事.妳可以每天讀幾次,也可以使自己有"語感",當順口溜就寫出來了,但妳壹定要會寫字,不寫錯字.如果我沒記錯的話,中考默寫占4分,其實很容易得的.記憶嘛,妳可以錄音,每天隨身攜帶,聽壹聽,代替聽音樂.離中考還有20天了,妳可以強化記憶,實在不行的話妳要強迫自己,背寫,抄10遍20遍,我就不信記不住.另外要對自己充滿信心,要在自己腦子裏強調"我能行,我壹定可以,那點算什麽 ,我壹會就背會了!"使自己更自信,發揮到最好,保持開朗也有利於記憶,不妨試試.
6. 如何快速掌握文言文8大學習技巧壹:預讀 其主要目標是:讀準字音,準確停頓,把握節奏;了解有關作家作品常識;從整體上把握文章的基本內容。具體做法是:(1)查閱工具書,結合註釋給生字生詞註音。(2)根據教師範讀或課文錄音清楚準確地朗讀課文。(3)結合課文註釋和語文工具書,了解有關作家作品常識。(4)結合預習提示或自讀提示從整體上了解課文。(5)通過解題和通讀全文把握文章的基本內容和文體特征。
二:抄讀 其主要目標是:熟悉課文,自學存疑,明確學習的重點和難點。具體做法是:(1)勾劃或抄寫課文中的生字生詞與名言警句。(2)勾劃或抄寫課文中的難句。(3)記錄在閱讀課文時產生的疑難問題。(4)閱讀或摘抄(或作提要、目錄)與課文相關的輔助材料。(5)結合單元學習的提要、課文預習提示、思考和練習,確定學習的童點和難點。
三:解讀 其主要目標是:通過語言分析,具體地感知課文內容,把握文章表現出來的作者的觀點、態度或思想傾向。具體做法是:(1)結合語境,從句子結構和上下文去深入理解疑難詞語和句子的含義。(2)利用古漢語常識具體分析文中特殊的語言現象。(3)翻譯(可以是口頭的也可以是書面的)課文或課文片斷,以求深入地從整體上把握文章。(4)課堂專題討論,落實重點難點,分析解答課後“思考和練習”中的語言訓練題。
四:品讀 其主要目標是:就思想內容、章法結構、表現技法、語言藝術、藝術風格等方面對文章進行文學和美學的鑒賞性閱讀。具體做法是:(1)從文體特征出發,總體上把握文章作為壹種“類型”的基本特征。(2)比較閱讀,從內容和形式方面對文章的具體特征和作者的藝術個性進行分析。(3)指導學生查閱文獻資料,就重要的實詞、虛詞和語法問題撰寫語文小論文,以鞏固所學知識,強化能力訓練。
五:誦讀 其主要目標是:加深理解,強化記憶,豐富語言,積累材料,訓練語感,培養素質。具體做法是:(1)在理解的基礎上,反復朗讀,力求熟讀成誦。(2)朗讀品味,背誦名篇、名段和名句,準確記憶。(3)擴展閱讀,研讀與文章相關的材料,擴大知識面以求更為全面深刻地理解課文。(4)整理學習筆記,編寫學習小結,以突出重點難點。(5)指導寫作讀後感想或思想評論,以求陶冶情操.
7. 高中文言文題目在考試中的小技巧,經驗,過程,以及大概壹題所花時間1、網上找壹下,輸入關鍵詞,文言文實詞推斷技巧 文言文虛詞推斷技巧
2文言文壹***30多分,語文考試擬題壹般這樣計算,壹分鐘解答壹分的題目,比如:妳這道題3分,壹般花3分鐘,做文言文壹般花30分鐘左右的,當然各人具體情況有所不同
3、翻譯方法
1.對譯。將文言文中的單音節詞譯成以該詞為語素的現代(多)音節詞。例如:世有伯樂,然後有千裏馬——世上有了伯樂,然後才能夠發現千裏馬。句中的“世”可譯為“世上”。
2.替換。把古代詞換成構詞成分完全不同的現代詞。例如上例中的“有”,可譯為“發現”。至於有些意思含蓄深奧的句子,雖然把其中的古代詞換成了現代詞,但仍不能表達清楚時,就只好意譯了。例如:卒相與歡,為刎頸之交。句中的“為刎頸之交”,若直譯為“成為割脖子的朋友”,那會使人感動莫名其妙,因此必須意譯為“成為誓同生死的朋友”等才能表達清楚。
3.保留。對文言文中的古今通用詞和壹些專有名詞(人物名、地名、國名、朝代、年號、官職以及某些典章制度等)可保留不譯。例如前邊例子中的古今通用的詞“有”“然後”、人物名“伯樂”“千裏馬”就不必譯了。
8. 求文言文的翻譯方法和技巧,哦還有套路文言文翻譯技巧:1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以“直譯為主,意譯為輔”的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。
省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2、標準:信、達、雅。
信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。達:要求明白通順,沒有語病。
雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。3、方法:增、刪、調、留、換。
增:增加內容,保持句子順暢。刪:去掉多余、累贅的成分,使句子簡潔。
調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,壹般保留原詞。
換:某些內容損及到整個句子的“雅”時,調換其中沖突的內容。[例]用現代漢語說出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。________________________________________解析:在翻譯這個句子的時候,要註意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加壹些成分,還要註意“以”字的意思。
答案應為“不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。”文言文翻譯技巧文言文翻譯是對學生文言文能力的壹種綜合考查。
翻譯時需要遵循“信、達、雅”的原則。所謂“信”,就是要忠實於原文,保持原文風格。
“達”,就是文句要通順,表達要準確。“雅”,就是文字簡明、優美。
中學生在翻譯文言文時應以直譯為主,意譯為輔,要註意對原文詞語的保留、替換、增補、刪除、調整,下面簡介幾種常用的方法: 壹 、保留專有名詞 凡是專用詞語如人名、地名、國名、朝代名、年號、官職名、器具、度量衡名稱等,均保留不譯。例如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
(《嶽陽樓記》)譯為:慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。句子中的“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。
這些專有名詞不必翻譯,照搬即可。 二、替換差異詞語 文言句中有些詞語古今差異很大,需要用與之相適應的現代漢語來替換。
主要有以下幾種情況: 1、用雙音詞替換單音詞。例如:“閑靜少言,不慕榮利”(《五柳先生傳》)譯為:安閑文靜寡言少語,不羨慕榮華利祿。
2、用本字替換通假字,用今詞語替換古詞語。如:“孰為汝多知乎”(《兩小兒辯日》)這裏的“知”通“智”。
3、用現代漢語替換古今詞義發生變化的詞。有的詞義擴大:如“江”“河”原專指長江、黃河,後泛指普通的江河;有的詞義縮小:如“妻子”古指妻子和兒女,今專指妻子;有的詞義發生變化:如“犧牲”古指祭祀用的豬牛羊等,今指為正義事業而失去生命。
有的詞感 *** 彩發生變化:如“卑鄙”原指地位低下,今指語言行為等惡劣、不道德。 三、增補省略成份 文言文語言簡潔常有省略,如不補出來會影響語意或不合乎現代漢語語法規範。
翻譯時需補出省略的成份,主要有以下幾種情況。 1、補出省略的主語。
如“未至,道渴而死”(《誇父追日》)譯為:(誇父)還沒到,半路上因口渴而死了。 2、補出省略的謂語。
如“環滁皆山也”(《醉翁亭記》)譯為:環繞滁洲城四周的都(是)山。 3、補出省略的賓語。
如“便要還家,設酒殺雞作食”(《桃花源記》)譯為:便邀請(漁人)到家中,擺酒、殺雞,做好飯菜款待他。 4、補出省略的量詞。
如“撤屏視之,壹人、壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已”(《口技》) 譯為:撤掉屏風壹看,不過是壹(個)人、壹(張)桌子、壹(把)椅子、壹(把)扇子、壹(塊)醒木罷了。 5、補出省略的介詞。
如“天下苦秦久矣”(《陳涉世家》)譯為:天下的人苦(於)秦王朝的統治已經很久了。 四、刪除無義虛詞, 有些文言虛詞在句中只起語法作用,無實在意義,在翻譯時不必也不能落實,可刪去不譯。
主要有以下情況: 1、刪掉句首句尾的語氣詞。如“夫戰,勇氣也。”
(《曹劌論戰》)譯為:作戰,是靠勇氣的。又如“技亦靈怪矣哉”(《核舟記》)譯為:技藝也真神奇啊! 2、刪掉句中表順接的連詞。
如“溫故而知新”(《論語十則》)譯為:溫習學過的知識,可得到新的理解和體會 3、刪掉只起結構作用的助詞。如“予獨愛蓮之出淤泥而不染”(《愛蓮說》)譯為:我惟獨喜愛蓮花在汙泥中生長卻不受壹點汙染。
五、調整特殊語序 由於古今語法的演變,文言文語序和現代漢語的語序不盡相同,翻譯時在做到不失原意的情況下,應按現代漢語的語法習慣適當調整。主要有以下情況: 1、調整主謂倒裝的語序。
如“甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)譯為:妳太不聰明了。
2、調整賓語前置的語序。如 “孔子雲:何陋之有?”(《陋室銘》)譯為:孔子說:有什麽簡陋的呢? 3、調整定語後置的語序。
如“蓋簡桃核修狹者為之”(《核舟記》)譯為:是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。 4、調整互文見義的語序。
如“將軍百戰死,壯士十年歸”(《木蘭詩》)譯為:將軍和壯士們出征十年,經歷了很多次戰鬥,有的戰死,有的歸來。 總之,翻譯方法的運用不是孤立的,往往是幾種方法的綜合運用。
要結合具體的語境,根據表達的需要靈活運用,以達到文言文翻譯的“。