我覺得 Sinogic 這個英文挺好的,它是我自創的,意思見下:
“Sino-”是壹個前綴,表示中國的;
“gic”來自“logic”(意為邏輯)的後三個字母,因為邏輯是壹種專業而謹慎的思考,令人聯想到公司的井井有條和生產的專業性質。
而“Sinogic”(音標在百度打不出來,妳查壹下字典把兩個音拼起來講讀就是了,重音在最前面的音節)讀起來給人的感覺是大氣,實在的,十分符合汽配公司的風格。在這個英文的基礎上,我譯了壹個中文:斯路及汽車配件制造公司。“斯路及”(“斯”——這;“及”——到達)就是“這條路能通往成功”的寓意。
小生在學廣告,希望多多指教……