新加坡學中文用註音還是拼音
在拼音方面,早年新加坡華語教學以“註音符號”為準。 1920年代初在新加坡興起的華語教育,主要是利用註音字母對語文課本進行註音,教學的目的是閱讀和寫作,並非口語。1950年代以後,以註音字母作為音序排列的字典開始出現,如《國語辭典》、《漢語辭典》。 值得註意的是,這些辭典的註音依據是北京語音。在沒有明確的華語語音標準之前,新加坡華語教師由於大部分來自中國南方地區,本身口音帶有濃厚的方言語音色彩,能發標準華語語音的教師不多,南腔北調的情況比較嚴重。因此學生掌握的華語語音差異較大,總體水平參差不齊,這種情況在1950、1960年代仍普遍存在。 1958年2月11日,中國第壹屆全國人民代表大會第五次會議正式批準《漢語拼音方案》。1958年秋季開始,《漢語拼音方案》作為小學生必修的課程進入全中國的小學課堂。從1957年到1962年,中國的普通話審音委員會分三次發表了《普通話異讀詞審音表稿》,總***審訂了兩千多條異讀詞。 而新加坡***和國政府於1971年開始采用“漢語拼音方案”。