當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 奶茶用日語怎麽說?

奶茶用日語怎麽說?

問題壹:奶茶用日語怎麽說? ミルクティ;珍珠奶茶是タピオカティ,但通常日本人都直接叫タピオカ。

問題二:原味奶茶 日語怎麽翻譯 ミルクティ

問題三:日語 珍珠奶茶 怎麽說阿? 珍珠奶茶

真珠ミルク茶

問題四:奶茶\咖啡的韓語和日語 奶茶(韓國沒有奶茶的,這裏的奶茶只是按照意思翻譯出來的)韓語?發音wu yu cha咖啡韓語(coffee)發音keo pi (發音和英語差不多哦,因為是外來詞,妳直接讀成英語也可以的。)

問題五:"紐約才有最正宗的珍珠奶茶"這句話日文怎麽說? 謝謝啦! ニュヨクこそ最も正統のタピオカティがある。

珍珠奶茶:タピオカティ

問題六:奶精用日語怎麽說 奶精=クリプ

問題七:日文“珍珠奶茶”幾個字誰會寫 奶茶:ミルクティ 珍珠奶茶:タピオカミルクティ

問題八:請問日語 口感順滑 怎麽說? 樓主這四個字看似簡單,實際上翻譯起來並不是如此。首先,對口感這個單詞的把握,其次是順滑的翻譯。有時候越看似簡單的就越難。 手觸り:手感口觸り:口感口當たり:口感口感順滑:口觸りがいい/口當たりがよい讀法:庫奇紮哇粒噶依依/庫奇阿塔粒噶要衣 希望能幫到樓主。

問題九:各種的人,用日語怎麽說 いろんな人

問題十:請日語達人翻譯幾個飲料名字 スタフルツ

パル ミルクティ

ココナッツ ミルク

ピチジュス 或者 モモジュス

前面那個比較西洋話的感覺年輕人喜歡、後面這個大眾都能接受。

プリン ミルク

――――――――――――――――――――――――――

XXX是我們店裏的招牌,非常好的。

店長から大おめはXXXです、スゲェうまっ!

或者最後的部分改成 美味しい(おいしい)

店長(てんちょう)

大おめ(だいおすすめ)

解釋:日本人對店長的概念是這個店裏最了不起的人物,而且日本人店長推薦的東西,他們總會有嘗嘗看的想法。壹般擺在料理店外面的黑板都這麽寫。

最後面的(スゲェうまっ!)是現在的東京年輕人吃到好吃的東西時候發出的感嘆,意思相當於:真TM好吃(喝)!而,おいしい是很正常的說好吃的說法。樓主寫的是“非常好的”,日本人笨,直譯的話他們不理解是怎麽好,是好看啊,還是好喝啊還是好玩啊?他們不明白的,幹脆妳直接說好吃好喝這樣的辭,日語最重要的就是表達意思準確,可不像我們中文意義復雜...

―――――――――――――――――――――――――――――――

這款的口感是功Q的 這款是松軟的 這款是綿密的?

口にするとつるつるです

口にするとふわふわです

口にするとねばねばです

口(くち)

或者把所有的口にすると改為 感じは(かんじは)

我先想說,妳這個東西是要給日本人看的吧?日本人是不知道QQ是啥意思的....妳如果要是想表達那種滑滑的,圓圓的,吸食時候的那種感覺應該用[つるつる]這個辭。

日語文字有限,沒有口感這個辭,平常日本人在說話表示這個意思的辭就是“かんじ”直譯就是感覺,樓上所說的“食感”這個詞太深奧了,有點文縐縐的感覺,不適合廣告使用,應該用大眾化的語言。

另外,もちもち是什麽意思?我印象中從來沒聽日本人說過...似乎字典也沒有。我覺得用ねばねば比較合適,因為日本人在吃粥的時候,形容那種稠密的辭就是ねばねば,至於直接翻譯綿密嗎...意思是完全不同的。

中國人在日本開店的真多啊...樓主加油哦,店在哪裏?有機會我去光顧去~