比如:
Is there anything else that you need to add?
Is there anything besides that you need to add?
兩句話都是說: 有沒有任何其他除此之外還要補充的?
也就是說else在這裏有附屬的意思
或
Is there anything else to that?
Is there anything otherwise than that?
兩句話都是說:有沒有任何其他不同的?
也就是說else也起“不同的”所用的意思
或
Is there anything else from that?
Is there anything instead of that?
兩句話都是說:有沒有任何其他替代哪個的?
因此證明了else也有“代替為的意思”
other 有除了的成分 可理解為in addition (另外的)
比如:
Is there anything other than that?
Is there anything in addition to that?
有沒有更多其他的?
總體來說 else 有比較多壹點替代的成分,other 只是說另外的/更多的
還有我建議學英語最好是用英語字典來查字
因為英語解釋的確切 而且妳用中文字典 我想妳查else和other的時候就是因為兩個的definition都是:"另外的" 才造成妳分不清吧?所以說英文字典解釋英文字是最好的
任何語言都是這樣 壹個老外學中文也應該用中文字典來查中文字
那可能妳說了 要是definition裏有我看不懂的字怎麽辦 那就在用英文字典查那個字唄 ^_^ 學語言不簡單 所以不要嫌麻煩~~ ^^V
介紹給妳壹個字典網站,決不是什麽那種翻譯機器
是個只能查單詞的網站 而且Merriam-Wester還是個字典
的牌子 專業的
/home.htm