2010年,中華詩詞學會發布了中華新韻.中華新韻由《中華詩詞》編輯部組織力量,對詩詞界傳用的幾種簡表,進行了分析、研究、比較和歸納,征求了壹些詩詞作者的意見,經過集體討論,整理出了《中華新韻(十四韻)簡表》.
中華新韻包含十四個韻部,其韻部表如下:
壹、麻 a,ia,ua
二、波 o,e,uo
三、皆 ie,üe
四、開 ai,uai
五、微 ei,ui
六、豪 ao,iao
七、尤 ou,iu
八、寒 an,ian,uan,üan
九、文 en,in,un,ün
十、唐 ang,iang,uang
十壹、庚 eng,ing,ong,iong
十二、齊 i,er,ü
十三、支(-i)(零韻母)
十四、姑 u
制定原則:
1、韻部劃分的依據
——普通話
韻部劃分以普通話為讀音的依據,以《新華字典》的註音為讀音的依據,將漢語拼音的35個韻母,劃分為14個韻部:麻波皆開微豪尤,寒文唐庚齊支姑.為了便於記憶,可用兩句七言韻語來代表14個韻部:中華詩國開新歲,又譜江濤寫玉篇.
2、韻部劃分的標準
——同身同韻
韻部劃分用《漢語拼音》註音,韻母可分為韻頭、韻腹、韻尾三個部分.
韻母開頭的部分i、u、ü,稱為韻頭;韻頭後面的元音部分是韻母發音的主部,如ua中的a、ei中的e、iou中的o,稱為韻腹;韻腹後面的輔音部分,即n、ng,稱為韻尾.韻腹和韻尾全稱韻身.
有的韻母沒有韻頭,只有韻身.有的韻母沒有韻尾,韻腹即是韻身.顯然,韻身相同的字,發音取同壹收勢,讀起來是和諧統壹的,因而是押韻的.
所謂“同身同韻”,即是將韻身相同的字,歸於同壹韻部.這樣就使音韻劃分有了明確的可操作的標準和尺度,從而使其建立在科學的基礎之上.考慮到漢語拼音使用英文字母時的具體情況,在判定“同身”時,對個別具體情況有所調整.
用《註音字母》註音,韻頭稱為介母,沒有韻尾,韻母即是韻身.韻母相同,自然同韻,同身等韻就更是理所當然的了.
3、平仄區分的原則
——只分平仄,不辨入聲
每個韻部中發音為陰平、陽平的字,即為平聲字;發音為上聲、去聲的字,即為仄聲字.不再區分入聲字.這樣,每個韻部實際上自然分成了平聲、仄聲兩個部分.用入聲韻的詞牌,用新韻時改用仄聲.
為了同時使用《平水韻》時更加方便,在每個韻部的後面標出該韻部平聲字中所含的原入聲字.仄聲部分中的原入聲字不再標出.
4、多音字歸屬原則
——音隨意定,韻依音歸.
對於多音字,根據其不同的讀音,分別歸屬於相應的韻部.在使用時,根據該字在句子中的具體含義確定其讀音,從而確定其所屬韻部及其平仄劃分.
5、與舊韻書的關系
——倡今知古,雙軌並行;今不妨古,寬不礙嚴.
創作舊體詩,提倡使用新韻,但不反對使用舊韻,如《平水韻》.但在同壹首詩中,對於新舊韻的不同部分不得混用.為了便於讀者欣賞、便於編者審稿,使用新韻的詩作,壹般應加以註明.
壹般說來,新韻比舊韻要簡單、寬泛,且容量大,這對於繁榮詩詞創作應該是有促進作用的.但這並不妨礙繼續使用舊韻,這就是“今不妨古”的原則.而且,即使使用新韻,也可以使用比《中華新韻》更嚴、更細的韻目,這就是“寬不礙嚴”的原則.
我們認為,聲韻改革是壹件大事,不是壹蹴而就的.《簡表》並不是十全十美的,通過壹個階段的試行,還要進行修訂和完善.希望這個《簡表》能夠對廣大詩詞作者和愛好者起到壹定的幫助作用,希望詩壇能夠湧現出壹大批使用新聲韻的好詩,這是我們公布這個簡表的根本目的.
問題說明:
1. e、o 同韻.
e 與 o 在漢語拼音中發音的區別,是依賴於聲母的,當其與 b、p、m、f 相拚時,發 o 音,與其它聲母相拚時,發 e 音.它兩個其實是壹個韻母,只是與不同的聲母相拚時,才造成了讀音的微小差別.《平水韻》同歸五歌,《十三轍》同入“梭波”,說明古時差別更小.《註音字母》中用ㄛ、ㄜ表示,采用兩個形近的字母,正是反映了讀音的實際情況.因此,把 e、o 歸入同壹韻部,是在實際發音上是不違反“同身同韻”的標準的.
2. eng、ong 同韻.
韻母 ong 的使用,只是《漢語拼音方案》的特殊處理.從音韻學角度上講,ong、iong 的韻腹都不是 o,而是 e,即應為 ueng、ǖeng,其韻身都是 eng .《漢語拼音方案》中還有壹個韻母 ueng,與 ong 同音,可見 ong 與 ueng 是等效的.在《註音字母》中,ong、iong 即為ㄨㄥ、ㄩㄥ.介母不同,韻母同為ㄥ,其與 eng 同身同韻的狀況,更是壹目了然.《平水韻》分為壹東二冬八庚九青十蒸,至《十三轍》統歸中東,反映出古人已經認識到它們可以是同韻的.
3. ie、ue 的韻身不是 e,而是 ê.
我們所說的“同身同韻”的標準,是以字的實際讀音為依據的.《漢語拼音方案》為了簡便,對個別字母的使用做了調整.比如,ie、ue 中的 e 實際應是 ê,即《註音字母》中的ㄝ,為了簡便,以 e 代之.註音時是簡便了,劃韻時卻增加了壹層假面具.必須拋開假面具,按照其實際讀音劃韻.因此 ie、ue 不應與 e 同韻,而應自成壹韻.《平水韻》中,此二韻雜於九佳六麻,《十三轍》始辟“乜斜”,反映出讀音的發展分化狀況.
4. an、en 不同韻.
這兩個韻母的字,有壹部分在古代讀音是相同或相近的,因而《平水韻》把它們歸入同壹個韻部(十三元).現今有些地方方言中還保留著這種坊音,但普通話中已明顯的區別出來了.這兩個韻母雖然都是以鼻音n做為韻尾,但做了韻腹的主元音不同,因而韻身不同.按照“同身同韻”的標準,不應同韻.
5. en、eng 不通押.
古人多有 en、eng 通押現象,多見於詞.現今有的地方方言中,仍有 en、eng 不分的現象,即是古音的殘留.普通話中,它們的讀音差別是非常明顯的,不能通押.且新韻只有十幾個韻部,字量大,余地大,用韻再無放寬的必要.因此,不論從“同身同韻”的標準來說,還是從具體操作的尺度來說,這兩個韻部都不應再通押.
註:為簡便起見,本文所舉舊韻部僅為平聲韻部,對其仄聲韻部,根據“同身同韻”的標準,讀者用者自會解決其韻部歸屬,茲不贅.
中華新韻的字簡表參見百度百科“中華新韻”詞條,鏈接如下(因百度知道回答問題字數有限制,我就不復制粘貼了):
/view/33462.htm?fromTaglist